par. Łódź, Mikołajewice, Pabianice, Pacyna, Zgierz, Żychlin

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Sochers

Sympatyk
Adept
Posty: 235
Rejestracja: czw 17 mar 2016, 08:17

par. Łódź, Mikołajewice, Pabianice, Pacyna, Zgierz, Żychlin

Post autor: Sochers »

Witajcie,

Mam problem. Dotarłem do prawdopodobnej metryki pradziadka, Imię i nazwisko się zgadza, imiona rodziców (Walenty i Anna) również, podobnie rok (1904). I przymierzałem się do tego, żeby zacząć go tłumaczyć osobiście, korzystając z poradników z forum, tylko problem w tym, że kilkanaście innych metryk jakie widziałem było średnio trudne do rozpoczęcia pracy, tak to na co trafiłem tutaj położyło mnie od razu, bo przypomina pismo arabskie :(

Więc na początek jakby ktoś był taki miły i spróbował sprawdzić, czy w ogóle data dzienna urodzin pradziadka (6 maja 1904) ma pokrycie w tym akcie, to byłoby wiadomo, czy jest sens ruszać go dalej, tym bardziej że na łatwy nie wygląda...

Nr 581 - Pabianice Św. Mateusz - Socha Piotr (ur.) rodzice Walenty i Anna, bezpośredni link do metryki - tutaj, link do spisu treści tutaj

Byłbym wdzięczny za informację, czy to co tutaj jest jest w ogóle "tłumaczalne..."
kulik_agnieszka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 627
Rejestracja: pt 30 sty 2015, 17:02

Akt urodzenia - Socha - Pabianice Św. Mateusz 1904 rok

Post autor: kulik_agnieszka »

Może Cię zmartwię ale musisz trenować "arabski".
Akt z 07.05 a dziecię urodzone: "wczorajszego dnia" czyli 06.05.
Jako tako czytelne jeśli się nie wystraszyć ogólnego wyglądu.
Agnieszka
Sochers

Sympatyk
Adept
Posty: 235
Rejestracja: czw 17 mar 2016, 08:17

Akt urodzenia - Socha - Pabianice Św. Mateusz 1904 rok

Post autor: Sochers »

Super, to niesamowite, że Ci się udało :)

Więc w takim razie mam przekonanie graniczące z pewnością, że to pradziadek :)

A czy byłaby możliwość przetłumaczenia reszty?

p.s. Chyba muszę poszukać jakiegoś łatwiejszego materiału ćwiczebnego na początek, bo ja tam nic nie widzę :(

Pozdrawiam,
Marcin
kulik_agnieszka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 627
Rejestracja: pt 30 sty 2015, 17:02

Akt urodzenia - Socha - Pabianice Św. Mateusz 1904 rok

Post autor: kulik_agnieszka »

akt 581
Retkinia
Działo się w Pabianicach dnia 07.05.1904 o godzinie 11.
Zjawił się Walenty Socha, rolnik lat 29 w obecności Grzegorza Wypych lat 45 i Jana Szczepańskiego/Szczepanko (?) lat 31, obu rolników z Retkini i okazał nam dziecię płci męskiej, które się urodziło dnia wczorajszego o godzinie 9 rano z jego żony Anny z domu Skowronek lat 26.
Dziecku temu na chrzcie świętym dzisiaj odbytym nadano imię Piotr a jego rodzicami chrzestnymi byli: Grzegorz Wypych i Małgorzata Socha.
Akt ten został odczytany....
Agnieszka
Sochers

Sympatyk
Adept
Posty: 235
Rejestracja: czw 17 mar 2016, 08:17

Akt urodzenia - Socha - Pabianice Św. Mateusz 1904 rok

Post autor: Sochers »

Super, jesteś nie-sa-mo-wi-ta :)

radości jeszcze pochwalę się, że dzięki Twojemu tłumaczeniu i indeksom na genealodzy.pl "dojechałem" z przodkami dodatkowe 4 pokolenia wstecz, do Szymona urodzonego w 1809, i jego rodziców Mikołaja i Katarzyny, ale ich znaleźć nie mogę na razie.

niemniej WIELKIE DZIEKI :)
Pozdrawiam,
Marcin
Sochers

Sympatyk
Adept
Posty: 235
Rejestracja: czw 17 mar 2016, 08:17

Akt M - Karol Dalik i Marianna Sobieraj, 1870 Mikołajewice

Post autor: Sochers »

Witajcie,

Próbuję od jakiegoś czasu sam tłumaczyć akty, ale jeszcze idzie mi mocno słabo i na podstawie analizy porównawczej jestem w stanie odcyfrować poszczególne słowa ,czasem zwroty, więc dopóki nie rozwinę się w tym temacie będę musiał czasem korzystać z Waszej uprzejmości. :oops:

Ponieważ aktualnie siedzę nad tą gałązką, mam gorąca prośbę o przetłumaczenie aktu ślubu moich 3xpradziadków Karola Dalika i Marianny Sobieraj.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1667&y=308

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Marcin
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt M - Karol Dalik i Marianna Sobieraj, 1870 Mikołajewice

Post autor: el_za »

9
Mikołajewice, 28.II.1870
Świadkowie - Józef Michalak, lat 49 i Walenty Augustyniak, lat 37, rolnicy z Prusinowiczek;
Pan młody - Karol Dalik, wdowiec po Mariannie Dalikowej, zmarłej 04.II.1870r w Kwirynowie, urodzony w Prusinowiczkach, syn nieżyjącego Jana i Franciszki z Kałużków, obecnie rolnik w Kwirynowie zamieszkały, lat 30;
Panna młoda - Marianna Sobierajówna, panna, córka Franciszka i Agnieszki z Nowaków, rolników, obecnie przy rodzicach w Prusinowiczkach zamieszkała, lat 19;
Zapowiedzi - trzykrotne w parafiach: Lutomiersk i Mikołajewice;
Pozwolenie ustnie dali rodzice młodej, obecni osobiście przy akcie zaślubin;
Umowy ślubnej nie zawarli.

pozdrawiam Ela
Sochers

Sympatyk
Adept
Posty: 235
Rejestracja: czw 17 mar 2016, 08:17

Akt M - Karol Dalik i Marianna Sobieraj, 1870 Mikołajewice

Post autor: Sochers »

Super, dzięki :) czyli miałem nieprawidłowe podejrzenia odnośnie ich rodziców. Więc poszukiwania ruszają dalej :)
Pozdrawiam,
Marcin
Sochers

Sympatyk
Adept
Posty: 235
Rejestracja: czw 17 mar 2016, 08:17

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Sochers »

Witajcie, jak dostałem z USC Płock skan aktu zgonu mojej 2xprababci, jednak o ile już z cyrylicą z niektórych parafii którym dłużej się przyglądam jestem minimalnie obyty, to tutaj znów nowa czcionka się pojawia :oops:

Obrazek

Akt zgonu dotyczy Wiktorii Stanisławskiej z d. Tarka, zmarłej w 1913, jakbym mógł prosić o przetłumaczenie całości, byłbym wdzięczny. Dodatkowo bardzo zależy mi na informacjach dotyczących jej pochodzenia, wsi, parafii, itp, bo tutaj nie wiedziałem dotychczas nic i pojawia się wreszcie światełko :)

Pozdrawiam,
Marcin
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: el_za »

18
Kurowo, 01/ 14.VII.1913
Andrzej Stanisławski, lat 53 i Jan Stanisławski, lat 26, obaj gospodarze z Kręćkowa, oświadczyli, że 12.VII, tego roku, o 9.00 rano, zmarła w Kręćkowie Wiktoria Stanisławska, lat 48, urodzona w Kamionie(?), córka Jana i Katarzyny z Dobielaków, małż. Tarków, pozostawiła owdowiałego męża Andrzeja Stanisławskiego.

pozdrawiam Ela
Sochers

Sympatyk
Adept
Posty: 235
Rejestracja: czw 17 mar 2016, 08:17

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Sochers »

Dzięki Elu :)

Przeszukując geneszukacz znalazłem jeden jedyny akt pasujący do nazwisk Tarka i Dubielak, Stanisława Tarka syna Jana i Katarzyny. Więc istnieje prawdopodobieństwo, że to brat praprababci. Mogłabyś odczytać z tego aktu miejsce urodzenia i zamieszkania kawalera i jego rodziców? Bo może się pokryje z miejscem urodzenia Wiktorii?

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: el_za »

W tym akcie miejsce urodzenia to - Kamień i podana parafia - Gąbin. Młody mieszkał w Szymanówku parafii Kaszewy.

pozdrawiam Ela
Sochers

Sympatyk
Adept
Posty: 235
Rejestracja: czw 17 mar 2016, 08:17

Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Sochers »

Dzięki, w takim razie prawdopodobieństwo, że to brat praprababci rośnie, bo z tego co się orientuję pochodzili z okolic Żychlina i ten Gąbin jest od Żychlina raptem 18 kilometrów, Kaszewy mniej więcej tyle samo, tylko z drugiej strony :)

Dzięki raz jeszcze,
Pozdrawiam,
Marcin
Pozdrawiam,
Marcin
Sochers

Sympatyk
Adept
Posty: 235
Rejestracja: czw 17 mar 2016, 08:17

Akt M - Paweł Trojanowski i Małgorzata Szczepańska

Post autor: Sochers »

Witajcie, czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu ślubu Wojciecha Trojanowskiego i Małgorzaty Szczepańskiej, akt numer 35:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1667&y=337

To najprawdopodobniej moi prapradziadkowie :) zwłaszcza zależy mi na wyciągnięciu wszystkich możliwych informacji odnośnie panny młodej, jej pochodzenia i rodziców.

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Marcin
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt M - Paweł Trojanowski i Małgorzata Szczepańska

Post autor: el_za »

35
Żychlin, 25.V/ 06.VI.1880
Świadkowie - Ignacy Majchrzak, lat 35 i Michał Andrzejczyk, lat 35, komornicy ze Skrzeszew Wielkich (Większych);
Pan młody - Wojciech Trojanowski, kawaler, lat 27, żołnierz zwolniony bezterminowo, syn Pawła i Marianny, urodzony w Żabikowie, komornik mieszkający w Skrzeszewach Małych (Mniejszych);
Panna młoda - Małgorzata Szczepańska, panna, lat 18, córka Jana i Marianny, urodzona w Pacynie, mieszkająca w Skrzeszewach Wielkich (Większych) przy rodzicach;
Zapowiedzi - trzy;
Umowy ślubnej nie zawarli;
Pozwolenie dał ustnie ojciec młodej.

pozdrawiam Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”