par. Bedlno ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Leśniak_Maciej

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 14:37

par. Bedlno ...

Post autor: Leśniak_Maciej »

Witam, poproszę o pomoc w przetłumaczeniu tego aktu.
Za pomoc z góry bardzo dziękuje.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440
akt nr 8, Głupiów Leśniak i Malkowska
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Witaj Maciej!

Akt 8 Głupiów
Działo się we wsi Bedlno 15 / 28 stycznia 1908 r. o godzinie 10-ej rano. W obecności świadków Łukasza Kosmala liczącego 60 lat i Franciszka Maja liczącego 40 lat, obydwóch włościan z Głupiowa, zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Antonim Leśniakiem 22-letnim kawalerem, synem Andrzeja i Anastazji z Drożdżów małżonków Leśniaków, urodzonym i zamieszkałym w Koliszowach przy rodzicach – a Walerią Malkowską, 18-letnią panną, córką Szymona i Zofii z Wybańskich małżonków Malkowskich, urodzoną i zamieszkałą przy ojcu w Głupiowie. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Bedlnowskim Kościele Parafialnym 30 grudnia 1907 r./12 stycznia, 6/19 i 13/26 stycznia 1908 r. Nowo zaślubieni oświadczyli, że nie zawierali między sobą umowy przedślubnej. Pozwolenie na ślub niewiasty udzielił słownie jej ojciec. Religijny obrzęd małżeństwa sprawował ksiądz Bartnicki. Akt ten nowo zaślubionym i świadkom niepiśmiennym został przeczytany i przez nas podpisany.

Pozdrawiam
Anna
Leśniak_Maciej

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 14:37

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.

Post autor: Leśniak_Maciej »

Serdeczna prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 138 Leśniak Koliszowy.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440
Dziękuje
Leśniak_Maciej

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 14:37

Post autor: Leśniak_Maciej »

Witam, poproszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440
akt nr 39, Koliszowy, Jan Leśniak
Za pomoc z góry bardzo dziękuje.
Awatar użytkownika
karol444

Sympatyk
Mistrz
Posty: 246
Rejestracja: pt 14 mar 2014, 13:44

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.

Post autor: karol444 »

Jest tak:
Działo się we wsi Bedlno dwudziestego dziewiątego grudnia (dziesiątego stycznia) tysiąc osiemset osiemdziesiątego piątego (szóstego) roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Andrzej Leśniak rolnik z Koliszowy dwadzieścia cztery lata w obecności Andrzeja Stępnia dwadzieścia cztery lata i Stanisława Jaworskiego trzydzieści dwa lata, obydwóch rolników z Koliszowy i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Koliszowy dwudziestego siódmego grudnia (ósmego stycznia) tego roku o godzinie ósmej rano przez poślubioną jego żonę Anastazję z Drożdżów dwadzieścia dwa lata. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez księdza Szamika nadano imię Antoni, a rodzicami chrzestnymi byli: Andrzej Stępień i Ewa Jaworska, obydwoje z Koliszowy. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez Nas został podpisany.
Ks. Jan Szamik
Pozdrowienia, Karol
Leśniak_Maciej

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 14:37

Prośba o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu.

Post autor: Leśniak_Maciej »

Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 67, Koliszowy, Agata Kozłówna
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440
Z góry dziękuje
DankaW

Sympatyk
Adept
Posty: 200
Rejestracja: ndz 11 maja 2014, 12:11

Post autor: DankaW »

Akt 67/Koliszowy

1. Bedlno dnia 23 września/6 października 1881r. o godzinie 9 rano.
2. Zgłaszający: Jan Leśniak lat 44 i Józef Jaskulski lat 40, gospodarze ze wsi Koliszowy.
3. Zgon: Dnia 21 września/3 października br. o godzinie 6 wieczorem we wsi Koliszowy zmarła AGATA KOZŁOWA z Leśniaków, wdowa, wyrobnica, córka Franciszka i Jadwigi małżonków Leśniaków, urodzona w Koliszowach, lat 73.
4. Akt przeczytany, świadkowie niepiśmienni, podpisał ks. Jan Szamik.

Pozdrawiam
Danuta
Leśniak_Maciej

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 14:37

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia.

Post autor: Leśniak_Maciej »

Dzień dobry
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia Nr 88. Koliszowy Feliks Leśniak.
Z góry dziękuje za pomoc pozdrawiam

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia.

Post autor: MonikaMaru »

Dzień dobry,

88. Koliszowy
1. Bedlno 3/15.V.1894 o 6-ej po poł.
2. Andrzej Leśniak, włościanin, rolnik z Koliszów, 33 lata mający
3. Wojciech Drożdz, 45 lat i Paweł Jabłoński, 45 lat mający, włościanie z Koliszów
4. płci męskiej urodzone w Koliszowach 1/13.V.br o 2-ej po poł.
5. prawowita małż. Anastazja z Drożdzów, 30 lat
6. FELIKS
7. Wojciech Pastuszka z Bedlna i Rozalia Jaskulska z Maleńca

Pozdrawiam,
Monika
Leśniak_Maciej

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 14:37

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia.

Post autor: Leśniak_Maciej »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianny Leśniak akt nr 26, Koliszowy.
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1407440
z góry dziękuje Maciej
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Bedlno: nr 26 (wieś Koliszowy)
15 / 27 I 1877 r. o godz. 3 po południu.
Dziecko: Marianna, urodzona w Koliszowach 15 / 27 I 1877 r. o godz. 6 rano.
Rodzice: Jan Leśniak, 40 l., gospodarz zamieszkały w Koliszowach, i jego ślubna małżonka Helena z Wiadernych, 30 l.
Świadkowie: Jacek Wiaderny, 50 l.; Andrzej Wiaderny, 40 l.; gospodarze zamieszkali w Koliszowach.
Chrzestni: Antoni Usiński; Agnieszka Stępień.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Leśniak_Maciej

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 14:37

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu. OK

Post autor: Leśniak_Maciej »

Dzień dobry proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 76 Katarzyny Leśniak. https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Z góry dziękuję i pozdrawiam Maciej Leśniak.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15148
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Post autor: Andrzej75 »

Bedlno: nr 76; wieś Koliszowy
15 IX 1868 r. o godz. 9 rano
Zgon: 13 IX 1868 r. o godz. 3 po południu zmarła we wsi Koliszowy Katarzyna Leśniak, 56 l., zostawiła po sobie syna Jana Leśniaka we wsi Koliszowy.
Zgłaszający zgon: Feliks Wiaderny, 33 l.; Jan Leśniak, 33 l.; gospodarze zamieszkali we wsi Koliszowy.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Leśniak_Maciej

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 14:37

Prośba o tłumaczenie.

Post autor: Leśniak_Maciej »

Uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia Władysława Malkowska.

akt urodzenia 202, Głupiów

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

pozdrawiam
Maciej Leśniak
Leśniak_Maciej

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pn 23 maja 2016, 14:37

Prośba o tłumaczenie.

Post autor: Leśniak_Maciej »

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Władysławy Malkowskiej.
Akt zgonu nr 14, Koliszowy.

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440

Z góry dziękuje i pozdrawiam
Maciej Leśniak
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”