Tłumaczenie aktu ślubu (par. Goszczanów, 1912 r.)
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Tłumaczenie aktu ślubu (par. Goszczanów, 1912 r.)
Witam
Mam prośbę o przetłumaczenie metryki ślubu Wawrzyńca Antoszczyka i Marianny Skubiszewskiej z Lipicza (par. Goszczanów) z 1912 roku.
Podobno w momencie ślubu oboje mieli 23 i 17 lat.
http://images.tinypic.pl/i/00816/du1psvuho6lm.jpg
Mam prośbę o przetłumaczenie metryki ślubu Wawrzyńca Antoszczyka i Marianny Skubiszewskiej z Lipicza (par. Goszczanów) z 1912 roku.
Podobno w momencie ślubu oboje mieli 23 i 17 lat.
http://images.tinypic.pl/i/00816/du1psvuho6lm.jpg
Ostatnio zmieniony śr 31 sie 2016, 14:18 przez MagiQ, łącznie zmieniany 1 raz.
Krzysztof Naróg
Tłumaczenie aktu ślubu (par. Goszczanów, 1912 r.)
23
Goszczanów, 16/ 29.I.1912
Świadkowie - Jan Kobczyk, lat 34 i Józef Andrzejczak, lat 43, rolnicy z Lipiczy;
Pan młody - Wawrzyniec Antoszczyk, kawaler, urodzony i mieszkający przy ojcu w Lipiczy, syn rolnika Macieja i nieżyjącej Józefy z Tomczaków, lat 23;
Panna młoda - Marianna Skubiszewska, panna, urodzona i mieszkająca przy rodzicach w Lipiczy, córka rolnika Ludwika i Anny z Migdalskich, lat 16;
Zapowiedzi - trzy w tutejszej parafii;
Umowy ślubnej nie zawarli;
Pozwolenie dał ustnie ojciec młodej.
pozdrawiam Ela
Goszczanów, 16/ 29.I.1912
Świadkowie - Jan Kobczyk, lat 34 i Józef Andrzejczak, lat 43, rolnicy z Lipiczy;
Pan młody - Wawrzyniec Antoszczyk, kawaler, urodzony i mieszkający przy ojcu w Lipiczy, syn rolnika Macieja i nieżyjącej Józefy z Tomczaków, lat 23;
Panna młoda - Marianna Skubiszewska, panna, urodzona i mieszkająca przy rodzicach w Lipiczy, córka rolnika Ludwika i Anny z Migdalskich, lat 16;
Zapowiedzi - trzy w tutejszej parafii;
Umowy ślubnej nie zawarli;
Pozwolenie dał ustnie ojciec młodej.
pozdrawiam Ela
Tłumaczenie aktu ślubu (par. Goszczanów, 1912 r.)
Dziękuję bardzo !
Mam jeszcze jeden problem. Nie udało mi się odnaleźć w indeksach z 1889 rok (i sąsiednich lat) aktu urodzenia Wawrzyńca.
Jak można wytłumaczyć ta lukę.
* Moderacja Regulamin: Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem jak wstawić podpis. (JarekK)
Mam jeszcze jeden problem. Nie udało mi się odnaleźć w indeksach z 1889 rok (i sąsiednich lat) aktu urodzenia Wawrzyńca.
Jak można wytłumaczyć ta lukę.
* Moderacja Regulamin: Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem jak wstawić podpis. (JarekK)
Ostatnio zmieniony śr 31 sie 2016, 14:18 przez MagiQ, łącznie zmieniany 1 raz.
Krzysztof Naróg
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Re: Tłumaczenie aktu ślubu (par. Goszczanów, 1912 r.)
Niedokładnym szukaniem: AU Wawrzyńca jest w tej parafii w r. 1888.MagiQ pisze:Jak można wytłumaczyć ta lukę.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Tłumaczenie aktu ślubu (par. Goszczanów, 1912 r.)
Jeszcze raz dziękuję. Trochę moja wina, tak czy inaczej na nagrobku jest data urodzenia 15.04.1889 - pewnie ktoś się tam pomylił.
Krzysztof Naróg
Tłumaczenie aktu ślubu (par. Goszczanów, 1912 r.)
Witam
Prosiłbym ponownie o pomoc w przetłumaczeniu metryki ślubu
Z tego co doczytałem ślub odbył sie 11 lutego 1895
Ludwik Skubiszewski (...) i Anny Migdalskiej (c. Józefa i Józefy z d. Cyl)
http://oi64.tinypic.com/211kitc.jpg
Prosiłbym ponownie o pomoc w przetłumaczeniu metryki ślubu
Z tego co doczytałem ślub odbył sie 11 lutego 1895
Ludwik Skubiszewski (...) i Anny Migdalskiej (c. Józefa i Józefy z d. Cyl)
http://oi64.tinypic.com/211kitc.jpg
Krzysztof Naróg
Tłumaczenie aktu ślubu (par. Goszczanów, 1912 r.)
10
Goszczanów, 30.I/ 11.II.1895
Świadkowie - Szczepan Rabiega, lat 33 i Michał Krysiak(?), lat 30, rolnicy z Kolonii Lipicza;
Pan młody - Ludwik Skubiszewski, wdowiec po Małgorzacie, zmarłej 21.VI/ 03.VII.1894, rolnik mieszkający w Lipiczy, urodzony w Kozubowie, lat 48, syn nieżyjących Józefa i Heleny z Fajków;
Panna młoda - Anna Migdalska, panna, urodzona i mieszkająca przy rodzicach w Kolonii Lipicza, lat 24, córka rolnika Józefa i Józefy z Cylów;
Zapowiedzi - trzy;
Umowy nie zawarli.
pozdrawiam Ela
Goszczanów, 30.I/ 11.II.1895
Świadkowie - Szczepan Rabiega, lat 33 i Michał Krysiak(?), lat 30, rolnicy z Kolonii Lipicza;
Pan młody - Ludwik Skubiszewski, wdowiec po Małgorzacie, zmarłej 21.VI/ 03.VII.1894, rolnik mieszkający w Lipiczy, urodzony w Kozubowie, lat 48, syn nieżyjących Józefa i Heleny z Fajków;
Panna młoda - Anna Migdalska, panna, urodzona i mieszkająca przy rodzicach w Kolonii Lipicza, lat 24, córka rolnika Józefa i Józefy z Cylów;
Zapowiedzi - trzy;
Umowy nie zawarli.
pozdrawiam Ela
Tłumaczenie aktu ślubu (par. Goszczanów, 1912 r.)
Dziękuję. Dzięki tym informacjom udało mi się odnaleźć metrykę urodzenia Ludwika w parafii Wilamów (1843 r.)
Pojawił się jednak eden problem. Metrykę urodzenia Anny Migdalskiej znalazłem w 1863 roku (poz. 100), nic nie ma w okolicy 1871 roku. Czy możliwe że przy ślubie tak mocno się rozminięto z rzeczywistością podając zaniżony wiek panny młodej ?
Pojawił się jednak eden problem. Metrykę urodzenia Anny Migdalskiej znalazłem w 1863 roku (poz. 100), nic nie ma w okolicy 1871 roku. Czy możliwe że przy ślubie tak mocno się rozminięto z rzeczywistością podając zaniżony wiek panny młodej ?
Krzysztof Naróg