Tłumaczenie aktu ślubu (par. Goszczanów, 1912 r.)

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

MagiQ

Sympatyk
Ekspert
Posty: 44
Rejestracja: śr 14 sty 2015, 21:45
Lokalizacja: Mielec

Tłumaczenie aktu ślubu (par. Goszczanów, 1912 r.)

Post autor: MagiQ »

Witam

Mam prośbę o przetłumaczenie metryki ślubu Wawrzyńca Antoszczyka i Marianny Skubiszewskiej z Lipicza (par. Goszczanów) z 1912 roku.
Podobno w momencie ślubu oboje mieli 23 i 17 lat.

http://images.tinypic.pl/i/00816/du1psvuho6lm.jpg
Ostatnio zmieniony śr 31 sie 2016, 14:18 przez MagiQ, łącznie zmieniany 1 raz.
Krzysztof Naróg
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6671
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 5 times

Tłumaczenie aktu ślubu (par. Goszczanów, 1912 r.)

Post autor: el_za »

23
Goszczanów, 16/ 29.I.1912
Świadkowie - Jan Kobczyk, lat 34 i Józef Andrzejczak, lat 43, rolnicy z Lipiczy;
Pan młody - Wawrzyniec Antoszczyk, kawaler, urodzony i mieszkający przy ojcu w Lipiczy, syn rolnika Macieja i nieżyjącej Józefy z Tomczaków, lat 23;
Panna młoda - Marianna Skubiszewska, panna, urodzona i mieszkająca przy rodzicach w Lipiczy, córka rolnika Ludwika i Anny z Migdalskich, lat 16;
Zapowiedzi - trzy w tutejszej parafii;
Umowy ślubnej nie zawarli;
Pozwolenie dał ustnie ojciec młodej.

pozdrawiam Ela
MagiQ

Sympatyk
Ekspert
Posty: 44
Rejestracja: śr 14 sty 2015, 21:45
Lokalizacja: Mielec

Tłumaczenie aktu ślubu (par. Goszczanów, 1912 r.)

Post autor: MagiQ »

Dziękuję bardzo !

Mam jeszcze jeden problem. Nie udało mi się odnaleźć w indeksach z 1889 rok (i sąsiednich lat) aktu urodzenia Wawrzyńca.
Jak można wytłumaczyć ta lukę.

* Moderacja Regulamin: Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem jak wstawić podpis. (JarekK)
Ostatnio zmieniony śr 31 sie 2016, 14:18 przez MagiQ, łącznie zmieniany 1 raz.
Krzysztof Naróg
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15149
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław
Otrzymał podziękowania: 3 times

Re: Tłumaczenie aktu ślubu (par. Goszczanów, 1912 r.)

Post autor: Andrzej75 »

MagiQ pisze:Jak można wytłumaczyć ta lukę.
Niedokładnym szukaniem: AU Wawrzyńca jest w tej parafii w r. 1888.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6671
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 5 times

Tłumaczenie aktu ślubu (par. Goszczanów, 1912 r.)

Post autor: el_za »

MagiQ

Sympatyk
Ekspert
Posty: 44
Rejestracja: śr 14 sty 2015, 21:45
Lokalizacja: Mielec

Tłumaczenie aktu ślubu (par. Goszczanów, 1912 r.)

Post autor: MagiQ »

Jeszcze raz dziękuję. Trochę moja wina, tak czy inaczej na nagrobku jest data urodzenia 15.04.1889 - pewnie ktoś się tam pomylił.
Krzysztof Naróg
MagiQ

Sympatyk
Ekspert
Posty: 44
Rejestracja: śr 14 sty 2015, 21:45
Lokalizacja: Mielec

Tłumaczenie aktu ślubu (par. Goszczanów, 1912 r.)

Post autor: MagiQ »

Witam

Prosiłbym ponownie o pomoc w przetłumaczeniu metryki ślubu

Z tego co doczytałem ślub odbył sie 11 lutego 1895
Ludwik Skubiszewski (...) i Anny Migdalskiej (c. Józefa i Józefy z d. Cyl)

http://oi64.tinypic.com/211kitc.jpg
Krzysztof Naróg
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6671
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35
Otrzymał podziękowania: 5 times

Tłumaczenie aktu ślubu (par. Goszczanów, 1912 r.)

Post autor: el_za »

10
Goszczanów, 30.I/ 11.II.1895
Świadkowie - Szczepan Rabiega, lat 33 i Michał Krysiak(?), lat 30, rolnicy z Kolonii Lipicza;
Pan młody - Ludwik Skubiszewski, wdowiec po Małgorzacie, zmarłej 21.VI/ 03.VII.1894, rolnik mieszkający w Lipiczy, urodzony w Kozubowie, lat 48, syn nieżyjących Józefa i Heleny z Fajków;
Panna młoda - Anna Migdalska, panna, urodzona i mieszkająca przy rodzicach w Kolonii Lipicza, lat 24, córka rolnika Józefa i Józefy z Cylów;
Zapowiedzi - trzy;
Umowy nie zawarli.

pozdrawiam Ela
MagiQ

Sympatyk
Ekspert
Posty: 44
Rejestracja: śr 14 sty 2015, 21:45
Lokalizacja: Mielec

Tłumaczenie aktu ślubu (par. Goszczanów, 1912 r.)

Post autor: MagiQ »

Dziękuję. Dzięki tym informacjom udało mi się odnaleźć metrykę urodzenia Ludwika w parafii Wilamów (1843 r.)

Pojawił się jednak eden problem. Metrykę urodzenia Anny Migdalskiej znalazłem w 1863 roku (poz. 100), nic nie ma w okolicy 1871 roku. Czy możliwe że przy ślubie tak mocno się rozminięto z rzeczywistością podając zaniżony wiek panny młodej ?
Krzysztof Naróg
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”