par. Brochów, Warszawa, Szadek, Szymanów ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Joanna_Krzemińska

Sympatyk
Posty: 243
Rejestracja: czw 22 paź 2015, 13:01

Post autor: Joanna_Krzemińska »

Witam.
mam jeszcze jedną prośbę o przetłumaczenie akty małżeństwa Stanisława Kęski i Józefy Walczak z 1884 roku nr. 2 Mistrzewice. Mam nadzieję że link do zdjęcia jest dobry, nie wiem dlaczego czasem nie załączają mi się poprawnie linki? Czy ja coś robię źle ?

http://www.fotosik.pl/zdjecie/38d988b2bc59181b

Pozdrawiam
Joanna
Joanna
_________________
Poszukuję Janiszewskich, Kęsków, Wilczków, Kempiaków, Kątniaków, Radosów, Kołodziejczyków, Walczaków, Wypierowskic, Kacprzaków
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

2
Mistrzewice, 13/ 25.V.1884
Świadkowie - Józef Kacierzyn(?), właściciel ziemski, lat 36 i Ludwik Grzegorek, właściciel ziemski, lat 36, obaj z Mistrzewic;
Pan młody - Stanisław Kęska, właściciel ziemski, kawaler, urodzony i mieszkający w Mistrzewicach, pow. sochaczewskim, syn Jana i Katarzyny z Kołodziejczaków, właścicieli ziemskich zamieszkałych w Mistrzewicach, lat 28;
Panna młoda - Józefa Walczak, urodzona w Altance, pow. sochaczewskim, córka Wojciecha i Ewy z Chojnackich, właścicieli ziemskich zamieszkałych w Plecewicach, mieszkająca przy rodzicach, lat 22;
Zapowiedzi - trzy w parafiach Brochów i Mistrzewice;
Pozwolenie dali ustnie, obecni osobiście ojcowie obojga młodych;
Umowę ślubną zawarli u Notariusza Andrzeja Mieczkowskiego w Sochaczewie.

pozdrawiam Ela
Awatar użytkownika
Joanna_Krzemińska

Sympatyk
Posty: 243
Rejestracja: czw 22 paź 2015, 13:01

Post autor: Joanna_Krzemińska »

Dziękuje ślicznie,
teraz nasuwa mi się pytanie co z tą umową przedślubną? czy można gdzieś znaleźć takie umowy ? jak tego szukać ?

Pozdrawiam
Joanna
Joanna
_________________
Poszukuję Janiszewskich, Kęsków, Wilczków, Kempiaków, Kątniaków, Radosów, Kołodziejczyków, Walczaków, Wypierowskic, Kacprzaków
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Jeżeli się zachowały, to powinny się znajdować w odpowiednim Archiwum, w aktach kancelarii tego notariusza. Spróbuj poszukać w bazie sezam, wpisując nazwisko notariusza w pole nazwa zespołu/ twórcy dokumentacji:

http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/sezam.php

pozdrawiam
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3369
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź
Podziękował: 5 times
Otrzymał podziękowania: 5 times

Post autor: kwroblewska »

Joanna_Krzemińska pisze: co z tą umową przedślubną? czy można gdzieś znaleźć takie umowy ? jak tego szukać ?
Jest taka baza - sezam się nazywa
w przypadku poszukiwania notariuszy
wpisać trzeba dane w takie okienka http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/sezam. ... 1&szukaj=1
i kliknąć szukaj;
odpowiedz http://baza.archiwa.gov.pl/sezam/sezam. ... 1&szukaj=1
Kancelaria Andrzeja Mieczkowskiego notariusza w Mińsku Mazowieckim 1886-1902 ale twoj przodek jest z datą 1884r?,
Joanna_Krzemińska pisze: Mam nadzieję że link do zdjęcia jest dobry, nie wiem dlaczego czasem nie załączają mi się poprawnie linki? Czy ja coś robię źle ?
Pewnie tak, ale to kwestia wprawy.
Zawsze przed wysłaniem postu SPRAWDŹ na podglądzie czy poprawnie link załączyłaś.

____
Krystyna
Awatar użytkownika
Joanna_Krzemińska

Sympatyk
Posty: 243
Rejestracja: czw 22 paź 2015, 13:01

Post autor: Joanna_Krzemińska »

Dziękuje Krystyno bardzo, zadzwonię do tego archiwum i dowiem się o lata 1884. Co mogły takie umowy zawierać ? czy to było spisanie majątku, co do kogo należy ?
Pozdrawiam
Joanna
Joanna
_________________
Poszukuję Janiszewskich, Kęsków, Wilczków, Kempiaków, Kątniaków, Radosów, Kołodziejczyków, Walczaków, Wypierowskic, Kacprzaków
Awatar użytkownika
Joanna_Krzemińska

Sympatyk
Posty: 243
Rejestracja: czw 22 paź 2015, 13:01

Prośba o tłumaczenie - z języka rosyjskiego

Post autor: Joanna_Krzemińska »

Witam,
proszę mnie poprawić jeśli źle odczytuje akty.
pierwszy link z poprzedniego postu
14.11.1881 w Łasku
W obecności Antoniego Knula gospodarza ziemskiego z Maurycyny 60 lat i Andrzeja Janiszewskiego gospodarza z Ostrowa 38 lat zawarte zostało małżeństwo między:
Pan młody: Janem Janiszewskim 26 lat kawalerem,.... ???urodzonym ??? w Teodorach synem nieżyjącego Faustyna ???????i żyjącej Katarzyny z Knulów
Panna Młoda :Marianna Więckowska , panna 24 lata urodzona ???? córka nieżyjącego Romana i Antoniny z Krupów.

W drugim linku mam problem z odczytaniem zawodu Wojciecha Janiszewskiego jego świadka Wojciecha Knul, Który był prawdopodobnie wujem młodego , nazwiska , imienia i zawodu drugiego świadka

W trzecim również mam problem z zawodem młodego ,

Czy rodzice braci Janiszewskich byli gospodarzami rolnymi ? Wydaje mi się że tak ale nie mam pewności czy dobrze odczytałam.
Pozdrawiam
Joanna
Joanna
_________________
Poszukuję Janiszewskich, Kęsków, Wilczków, Kempiaków, Kątniaków, Radosów, Kołodziejczyków, Walczaków, Wypierowskic, Kacprzaków
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

Prośba o tłumaczenie - z języka rosyjskiego

Post autor: Komorowski_Longin »

Janem Janiszewskim 26 lat kawalerem,szewcem urodzonym i zamieszkałym w Teodorach synem nieżyjącego Faustyna i żyjącej Katarzyny z Knulów
Panna Młoda :Marianna Więckowska , panna 24 lata urodzona w Anielinie parafii Borszczewice córka nieżyjącego Romana i Antoniny z Krupów.

Wojciech Janiszewski kawaler robotnik
Wojciech Knul szewc z miasta Łasku 48 lat i Józef Smiałowski gospodarz z Teodorów 27 lat

Andrzej Knul wdowiec lat 42 na gospodarstwie w Rokitnicy zostający (rolnik)

Zawody rodziców braci Janiszewskich nie podane
Pozdrawiam Longin
Awatar użytkownika
Joanna_Krzemińska

Sympatyk
Posty: 243
Rejestracja: czw 22 paź 2015, 13:01

Prośba o tłumaczenie - z języka rosyjskiego

Post autor: Joanna_Krzemińska »

Dziękuję bardzo za pomoc, mam nadzieję że z czasem nauczę się odczytywać wszystko poprawnie.
W trzecim linku, który załączyłam jest akt ślubu Andrzeja Janiszewskiego z Teklą Walentynowską i tez tu nie mogę rozszyfrować jego zawodu. Dodatkowo jest tam wpis " Naczelnika Łaskiego Urzędu z numerem " co to oznacza ?

Dziękuję i pozdrawiam
Joanna
Joanna
_________________
Poszukuję Janiszewskich, Kęsków, Wilczków, Kempiaków, Kątniaków, Radosów, Kołodziejczyków, Walczaków, Wypierowskic, Kacprzaków
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

Prośba o tłumaczenie - z języka rosyjskiego

Post autor: Komorowski_Longin »

Antoni Janiszewski kawaler 31 lat, niższy (młodszy) urzędnik mający od 1 maja decyzję Naczelnika Łaskiego Powiatu nr 4309
Pozdrawiam Longin
Awatar użytkownika
Joanna_Krzemińska

Sympatyk
Posty: 243
Rejestracja: czw 22 paź 2015, 13:01

Joanna_Krzemińska

Post autor: Joanna_Krzemińska »

Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Antoniny Kacprzak i Józefa Radosz i aktu zgonu Bronisławy Wilczek
http://www.fotosik.pl/zdjecie/00c3be2816a1639d
http://www.fotosik.pl/zdjecie/dccbe702c3861c04
Dziękuje
Pozdrawiam Joanna
Ostatnio zmieniony śr 12 paź 2016, 21:12 przez Joanna_Krzemińska, łącznie zmieniany 1 raz.
Joanna
_________________
Poszukuję Janiszewskich, Kęsków, Wilczków, Kempiaków, Kątniaków, Radosów, Kołodziejczyków, Walczaków, Wypierowskic, Kacprzaków
Awatar użytkownika
Joanna_Krzemińska

Sympatyk
Posty: 243
Rejestracja: czw 22 paź 2015, 13:01

Akty z Sochaczewa i Brochowa prośba o tłumaczenie

Post autor: Joanna_Krzemińska »

Witam
ponawiam prośbę o przetłumaczenie w/w aktów i proszę o przetłumaczenie jeszcze jednego.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/710c7a81c3b0223f
Dziękuję
Pozdrawiam Joanna
Joanna
_________________
Poszukuję Janiszewskich, Kęsków, Wilczków, Kempiaków, Kątniaków, Radosów, Kołodziejczyków, Walczaków, Wypierowskic, Kacprzaków
Awatar użytkownika
Joanna_Krzemińska

Sympatyk
Posty: 243
Rejestracja: czw 22 paź 2015, 13:01

Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: Joanna_Krzemińska »

Witam,
ponawiam prośbę o tłumaczenie .
Dziękuję
Joanna
Joanna
_________________
Poszukuję Janiszewskich, Kęsków, Wilczków, Kempiaków, Kątniaków, Radosów, Kołodziejczyków, Walczaków, Wypierowskic, Kacprzaków
Awatar użytkownika
Joanna_Krzemińska

Sympatyk
Posty: 243
Rejestracja: czw 22 paź 2015, 13:01

Prośba o tłumaczenie - z języka rosyjskiego

Post autor: Joanna_Krzemińska »

Witam serdecznie i dziękuję bardzo za pomoc przy poprzednich aktach.

mam prośbę o tłumaczenie jeszcze kilku aktów :
1.Czy w akcie urodzenia Władysłąwa Kęski jest podany zawód jego ojcia? Czy matka chrzestna to Teofila Walczak?
http://www.fotosik.pl/zdjecie/710c7a81c3b0223f
2. Akt ślubu Józefa Radosz i Antoniny Kacprzak jest dla mnie zagadką . Czy małżeństwo zostało zawarte 19.09.1893 roku w Sochaczewie? Jak mieli na imię rodzice młodego? tego się nie doczytałam i czy żyli w tym czasie? Wiem że ojciec młodej żył a matka Małgorzata już nie.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/00c3be2816a1639d
3. Akt zgonu Bronisławy Wilczek - czy jest podana przyczyna zgonu -mnie się wydaje że nie ma ale może się mylę. Z opowiadań babci wynika, że Bronisłąwa jako dziecko spadła z huśtawki i się zabiła.
http://www.fotosik.pl/zdjecie/dccbe702c3861c04


Dziękuję bardzo za pomoc
Pozdrawiam Joanna
Joanna
_________________
Poszukuję Janiszewskich, Kęsków, Wilczków, Kempiaków, Kątniaków, Radosów, Kołodziejczyków, Walczaków, Wypierowskic, Kacprzaków
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”