prośba o przetłumaczenie aktu ślubu 1905 Warszawa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

SzotowskaM

Sympatyk
Posty: 132
Rejestracja: sob 09 sie 2008, 12:20
Lokalizacja: Warszawa

prośba o przetłumaczenie aktu ślubu 1905 Warszawa

Post autor: SzotowskaM »

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu moich pradziadkow.
Czerniaków Warszawa 1905 rok akt nr 35
narzeczona:
Michalina Spanier Galewicz , córka Julii z domu Watracz i Jana ( niestety nazwisko Spanier wpłynęło dopiero w tym akcie, nie wiem czy Jan Spanier,do tej pory byłam przekonana że Galewicz),ur w Żurawie (Galicja)
narzeczony:
Bolesław Stanisław Szotowski , syn Józefy z Przystępów I Michała Szotowskiego ur w Siedlach
http://www.fotosik.pl/zdjecie/c3e2b73806312f1b#

przepraszam za fotę, nie potrafię inaczej jej wkleić



* Moderacja Regulamin: Na tym Forum każdy post podpisujemy: imieniem, lub imieniem i nazwiskiem. Jeżeli każdorazowe podpisywanie postu jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który jest widoczny pod każdym wysłanym postem jak wstawić podpis. (JarekK)
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

prośba o przetłumaczenie aktu ślubu 1905 Warszawa

Post autor: MonikaMaru »

Kochana niepodpisana SzotowskaM,
dlaczego nie wkleisz linku do aktu?!

Sama porównaj, jak to się teraz czyta.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2261&y=532

35. Sielce
1. Czerniaków 11/24.IX.1905 o 5-ej po poł.
2. Julian Trzciński i Władysław Turczyński, robotnicy fabryczni, pełnoletni zamieszkali w Warszawie
3. BOLESŁAW STANISŁAW SZOTOWSKI, kawaler, stolarz, 22 lata mający, urodzony w Siedlcach, zamieszkały w Warszawie, s. zmarłych Michała i Józefy z Przystupów małż. Szotowskich
4. MICHALINA SPANIER GALEWICZ, panna przy rodzicach, 19 lat mająca, urodzona w Żurawnie w Galicji, zamieszkała w Sielcach, c. żyjących Jana i Julii z Watraczów małż. Spanierów
5. trzy zapowiedzi w tutejszym i kościele św. Trójcy w Warszawie
6. umowy przedślubnej nie zawarli
7. pozwolenie ustne ojca panny młodej
Pozdrawiam,
Monika
SzotowskaM

Sympatyk
Posty: 132
Rejestracja: sob 09 sie 2008, 12:20
Lokalizacja: Warszawa

prośba o przetłumaczenie aktu ślubu 1905 Warszawa

Post autor: SzotowskaM »

dziękuję za przetłumaczenie, nie podpisałam się, bo nick zawiera moje nazwisko,uznałam że to wystarczy. Przepraszam ,mój błąd.
Wklejanie zajęło mi sporo czasu,ciągle coś było nie tak,dawno nie byłam na forum,muszę sobie poprzypominać co,jak i dlaczego. Odnośniki jaki dałaś, sto razy lepszy, poprawię się.
Małgorzata
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”