par. Łódź, Mikołajewice, Pabianice, Pacyna, Zgierz, Żychlin

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Sochers

Sympatyk
Adept
Posty: 235
Rejestracja: czw 17 mar 2016, 08:17

Akt urodzenia Jan Stanisławski - Pacyna 1887 - akt 23

Post autor: Sochers »

Dziękuję serdecznie :)
Pozdrawiam,
Marcin
Sochers

Sympatyk
Adept
Posty: 235
Rejestracja: czw 17 mar 2016, 08:17

Akt urodzenia Wacław Stanisławski - Kurowo 1912 - akt 60

Post autor: Sochers »

I tu również dziękuję :)
Pozdrawiam,
Marcin
Sochers

Sympatyk
Adept
Posty: 235
Rejestracja: czw 17 mar 2016, 08:17

Akt U - Józefa Trojanowska - Suserz 1891 akt 27

Post autor: Sochers »

Witajcie,

Mam prośbę o przetłumaczenie aktu urodzenia prababci, Józefy Trojanowskiej c. Wojciecha i Małgorzaty Szczepańskiej, ur 1891 w parafii Suserz. Ja wiem, że miejscowość to Szczawin, może Raków.

Obrazek

Mam też drugą gorącą prośbę - o pobieżne choćby porównanie, czy z powyższego aktu powyżej wynika, że moja prababcia i wyszczególnione w linku na geneszukaczu potomstwo Wojciecha i Małgorzaty Szczepańskiej z Żychlina to rodzeństwo:

Bo zastanawia mnie to, że okolica ta sama, imiona i nazwiska rodziców się zgadzają, ale prababcia jako jedyna(?) miałaby się urodzić w innej parafii nie będąc pierwszym ani ostatnim dzieckiem tej pary? Trochę dziwne, ale pewnie nie niemożliwe i analiza aktów pewnie na to pytanie odpowie,

Pozdrawiam i z góry bardzo dziękuję,
Marcin
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

22
Suserz, 22.II/ 06.III.1891
Zgłaszają - Wojciech Trojanowski, wyrobnik z Przychodu, lat 39 oraz Szczepan Urbański, lat 40 i Jan Garstka, lat 42, gospodarze z Przychodu;
Dziecko - urodzone w Przychodzie, 19.II/ 03.III, tego roku o 8 po południu, nadane imię - Józefa;
Matka - Małgorzata ze Szczepańskich, lat 27;
Chrzestni - Mateusz Szczepański, gospodarz z Przychodu i Agnieszka Jędrzejczak.

Zwróć uwagę ,że chrzestny nosi to samo nazwisko co panieńskie matki. Być może jest to jej krewny, brat?, może pojechali w odwiedziny?, może za pracą, ot takie gdybanie ...

pozdrawiam
Sochers

Sympatyk
Adept
Posty: 235
Rejestracja: czw 17 mar 2016, 08:17

Post autor: Sochers »

Dziękuję Elu, nie pomyślałem o tym jeszcze, wychodzi brak doświadczenia. A udało Ci się może rzucić okiem na te pozostałe akty, czy np. wiek rodziców mniej więcej odpowiada rodzicom mojej prababci?
Pozdrawiam,
Marcin
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

1881 - o 30; m 19
1883 - o 30; m 20
1886 - o 33; m 23
1893 - o 39; m 30
1896 - o 43; m 33
1900 - o 45; m 38

w powyższym akcie o 39, m 27, widać, że wiek mniej więcej się zgadza

pozdrawiam
Sochers

Sympatyk
Adept
Posty: 235
Rejestracja: czw 17 mar 2016, 08:17

1890 - M (5) - Jan Pielesiak i Weronika Tomczak Leźnica Wlk

Post autor: Sochers »

Witajcie, czy mogę prosić o przetłumaczenie aktu ślubu moich prapradziadków?

W szczególności interesuje mnie miejsce urodzenia i zamieszkania młodych, oraz ich rodzice,

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Marcin

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2227&y=744
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

1890 - M (5) - Jan Pielesiak i Weronika Tomczak Leźnica Wlk

Post autor: Komorowski_Longin »

Akt 5 Krzepocin par. Leżnica Wielka 4 lut. 1890 godz. 12 w południe
Świadkowie - Franciszek Pyser ? (Pyjeer) ? lat 40 i Andrzej Zasada 36 lat, obaj rolnicy z Krzepocina
Młody - Jan Pielech kawaler lat 30, zam. przy rodzicach w Krzepocinie i tamże urodzony, s. Wojciecha i Agaty z Reksułów małż. Pielechów rolników ze wsi Krzepocin
Młoda - Weronika Tomczak panna lat 18 ur. w Krzepocinie i tamże zamieszkała przy rodzicach, c. Franciszka i Józefy z Zasadów małż. Tomczaków rolników ze wsi Krzepocin
Zapowiedzi trzy ogłoszone w parafilnym kościele w Leżnicy Wielkiej, pozwolenie na ślub wyraził ustnie ojciec młodej.
Nowożeńcy zawarli umowę przedślubną w Leżnicy Wielkiej u rejenta (notariusza) Jana Balickiego dnia 22 sty. br. za nr 41
Pozdrawiam Longin
Sochers

Sympatyk
Adept
Posty: 235
Rejestracja: czw 17 mar 2016, 08:17

1890 - M (5) - Jan Pielesiak i Weronika Tomczak Leźnica Wlk

Post autor: Sochers »

Dziękuję serdecznie :)

Pozdrawiam,
Marcin
Pozdrawiam,
Marcin
Sochers

Sympatyk
Adept
Posty: 235
Rejestracja: czw 17 mar 2016, 08:17

Ok - Akt U nr 47, Wincenty Szymczak, par. Żelazna 1897

Post autor: Sochers »

Witajcie, czy mógłbym prosić o [przetłumaczenie aktu urodzenia Wincentewgo Szymczaka z 1897 roku?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... x=229&y=48

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Marcin
Ostatnio zmieniony pn 14 lis 2016, 23:31 przez Sochers, łącznie zmieniany 1 raz.
Sochers

Sympatyk
Adept
Posty: 235
Rejestracja: czw 17 mar 2016, 08:17

ok - Umowa przedślubna - Pielesiak Tomczak - 1890 Łęczyca

Post autor: Sochers »

Witajcie, czy wśród odwiedzających jest ktoś kto podjąłby się przetłumaczenia umowy przdślubnej moich prapradziadków?

To dość słabo poznana gałązka, więc tym bardziej zależy mi na wyciągnięciu jak największej ilości przydatnych informacji, w sumie to pierwsza umowa na jaką trafiłem w moim drzewie, więc tym bardziej jestem mega ciekawy co w niej jest.

Czy jest jakiś konkretny schemat sporządzania takich umów?

Obrazek
Obrazek
Obrazek
Obrazek

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Marcin
Ostatnio zmieniony pn 21 lis 2016, 01:13 przez Sochers, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Żelazna: nr 47 (wieś Dębowa Góra)
23 III / 4 IV 1897 r. o godz. 2 po południu.
Dziecko: Wincenty, urodzony we wsi Dębowa Góra 19 / 31 III 1897 r. o godz. 4 rano.
Rodzice: Andrzej Szymczak, 33 l., rolnik zamieszkały we wsi Dębowa Góra, i jego ślubna małżonka Marianna z Sabatów, 23 l.
Świadkowie: Mikołaj Dyśko, 60 l.; Jan Botul, 54 l.; obaj rolnicy zamieszkali we wsi Dębowa Góra.
Chrzestni: Józef Szymczak; Helena Chryniewicz.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Sochers

Sympatyk
Adept
Posty: 235
Rejestracja: czw 17 mar 2016, 08:17

OK - Akt Małżeństwa - Szymczak + Sabat, par Żelazna 1893

Post autor: Sochers »

Witajcie, ponieważ udało mi się ruszyć drzewo mojej żony, pojawiły się w nim pierwsze akty pisane cyrylicą. Czy w związku z tym mógłbym poprosić o przetłumaczenie tego aktu:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1866&y=503

Pozdrawiam,
marcin
Ostatnio zmieniony czw 17 lis 2016, 15:27 przez Sochers, łącznie zmieniany 1 raz.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Akt Małżeństwa - Szymczak + Sabat, par Żelazna 1893

Post autor: MonikaMaru »

3. Józefatów
1. Żelazna 18/30.I.1893 o 11-ej rano
2. Józef Broniarek, 40 lat i Marceli Szatkowski, 28 lat, rolnicy z Józefatowa
3. ANDRZEJ SZYMCZAK, 31 lat mający, wdowiec po Mariannie z Kucińskich zmarłej w Pruszkowie w tutejszej parafii, urodzony w Mokrej parafia skierniewicka, rolnik zamieszkały przy rodzicach w Pruszkowie, s. Franciszka i Ewy z Dudów małż. Szymczaków rolników.
4. MARIANNA SABAT, 20 lat mająca, panna, urodzona w Józefatowie w tutejszej parafii i tam zamieszkała przy rodzicach rolnikach, c. Kazimierza i Zuzanny z Iwańczyków małż. Sabatów
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli
7. pozwolenie ustne ojca panny
Pozdrawiam,
Monika
kulik_agnieszka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 627
Rejestracja: pt 30 sty 2015, 17:02

Umowa przedślubna - Pielesiak Tomczak - 1890 Łęczyca

Post autor: kulik_agnieszka »

Próbuję- dodam, że z czystego egoizmu bo w perspektywie kilka takich mnie czeka ale idzie to opornie.
Może ktoś dołączy to wspólnymi siłami jakoś to pójdzie.
Nie mam nawet dobrego słownika. :(
Dobrze byłoby weryfikować się nawzajem bo pierwszy raz widzę umowę przedślubną..
Wstęp klasyczny dla umów notarialnych:
"1890.22.01
Stawili się u mnie Iwana Osipowicza Bialickiego, notariusza przy Kancelarii Hipotecznej Sądu Pokoju znajdującej się w Łęczycy, w domu pod numerem 6...."
Dalej popróbuję ale to potrwa. Zastanawiam się czy były wtedy jeszcze sądy pokoju czy zwyczajnie był to sąd grodzki.
Agnieszka
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”