Ogromna prośba o przetłumaczenie aktów! :)

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Piotrek_Kodym

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: wt 08 wrz 2015, 11:21
Lokalizacja: Raszyn

Ogromna prośba o przetłumaczenie aktów! :)

Post autor: Piotrek_Kodym »

Proszę o przetłumaczenie aktów:

Nr 67

http://www.szukajwarchiwach.pl/62/183/0 ... /#tabSkany

i 127

http://www.szukajwarchiwach.pl/62/183/0 ... /#tabSkany

Z góry bardzo dziękuję!
Awatar użytkownika
Barbara_Lendzion

Sympatyk
Adept
Posty: 420
Rejestracja: śr 19 lis 2014, 16:29
Lokalizacja: kujawsko-pomorskie

Re: Ogromna prośba o przetłumaczenie aktów! :)

Post autor: Barbara_Lendzion »

Piotrek_Kodym pisze:Proszę o przetłumaczenie aktów:

Nr 67

http://www.szukajwarchiwach.pl/62/183/0 ... /#tabSkany

i 127

http://www.szukajwarchiwach.pl/62/183/0 ... /#tabSkany

Z góry bardzo dziękuję!
Skopiuj i daj te skany , które Cię interesują.
Pozdrawiam Barbara
-------------------------------------------------------
Poszukuję: Włocławek - Wilczyńscy,Kulińscy Kowal - Cytaccy ,Baruchowo i okolice: Lewandowscy, Gizińscy,Prusy i Mazowsze - Lendzion
Awatar użytkownika
Piotrek_Kodym

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: wt 08 wrz 2015, 11:21
Lokalizacja: Raszyn

Re: Ogromna prośba o przetłumaczenie aktów! :)

Post autor: Piotrek_Kodym »

http://www.szukajwarchiwach.pl/62/183/0 ... /#tabSkany
nr 67

http://www.szukajwarchiwach.pl/62/183/0 ... /#tabSkany
nr 127

Dzięki, że napisałaś Basiu, bo byłem przekonany, że linki do skanów wrzuciłem. Coś mi się pokręciło, przepraszam i dziękuję za uwagę, bo bym czekał i czekał... ;)
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Korytnica: nr 67 (wieś Sekłak)
23 VI / 6 VII 1900 r. o godz. 9 rano.
Zgon: we wsi Sekłak 22 VI / 5 VII 1900 r. o godz. 10 wieczorem zmarł Stanisław Czuba, 5 l., syn Józefa i Marianny z Kokoszków, ślubnych małżonków, urodzony i zamieszkały przy rodzicach we wsi Sekłak.
Świadkowie (zgłaszający zgon): Józef Czuba; Jan Czuba, po 50 l., rolnicy z Sekłaka.

* * *

Korytnica: nr 127 (wieś Turna)
7 / 20 IX 1903 r. o godz. 6 po południu.
Zgon: 6 / 19 IX 1903 r. o godz. 8 wieczorem zmarł we wsi Turna Stanisław Czuba, 1 r., urodzony we wsi Stawiska w par. Grębków, a zamieszkały przy rodzicach we wsi Turna, syn Tomasza i Ewy z Parysów, ślubnych małżonków.
Świadkowie (zgłaszający zgon): Tomasz Czuba, 44 l.; Bronisław Pyciak, 31 l.; obaj parobkowie zamieszkali we wsi Turna.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
Piotrek_Kodym

Sympatyk
Posty: 33
Rejestracja: wt 08 wrz 2015, 11:21
Lokalizacja: Raszyn

Post autor: Piotrek_Kodym »

Wielkie dzięki dla Ciebie Andrzej!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”