https://www.dropbox.com/s/9880ubiehlp8r ... 9.jpg?dl=0
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie podlinkowanego aktu zgonu Szymona Wójcikowskiego, Mnin 1869, poz. 30. Szczególnie zależy mi na wieku zmarłego (siedemdziestiąt parę?) oraz na imionach rodziców (Walenty i Balbina?)
Pozdrawiam,
KW
Prośba o pomoc w tłumaczeniu
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Wojcikowski_K

- Posty: 11
- Rejestracja: śr 13 sty 2010, 16:50
- Komorowski_Longin

- Posty: 824
- Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
- Lokalizacja: Parafia Tarczyn
Prośba o pomoc w tłumaczeniu
Akt 30 Mnin 21 lip. 1869 g. 9 rano
zgłaszający - Andrzej Swiercz 50 lat i Jakub Stanczyk 40 lat obaj wieśniacy zam. we wsi Mnin
Dnia 19 lip. 1869 roku o godz. 10 po południu w domu pod nr 2 (w Mninie) zmarł Szymon Wojcikowski wdowiec wyrobnik 76 lat, ur. we wsi Siucice s. zmarłych Walentego i Balbiny małż. Wojcikowskich
zgłaszający - Andrzej Swiercz 50 lat i Jakub Stanczyk 40 lat obaj wieśniacy zam. we wsi Mnin
Dnia 19 lip. 1869 roku o godz. 10 po południu w domu pod nr 2 (w Mninie) zmarł Szymon Wojcikowski wdowiec wyrobnik 76 lat, ur. we wsi Siucice s. zmarłych Walentego i Balbiny małż. Wojcikowskich
Pozdrawiam Longin
-
Wojcikowski_K

- Posty: 11
- Rejestracja: śr 13 sty 2010, 16:50