Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Kubusia210

Członek PTG
Posty: 234
Rejestracja: ndz 19 kwie 2015, 14:51
Lokalizacja: Lubla/Kraków

Re: Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia

Post autor: Kubusia210 »

Witam!
Potrzebuję pomocy, indeksuję księgi z początki 1800 roku. I w roku 1817 natrafiłem na dziwną wzmiankę, przy datach dwojga dzieci jest zapisany rok 1815 i 1816, nie za bardzo wiem o co chodzi.
Pierwszy raz natrafiłem na taką informację, nie wiem czy ksiądz się pomylił czy te dzieci urodziły się wcześniej a ochrzczone zostały po 2 latach(?)
Z góry dziękuję
Kuba
link: ( dwoje pierwszych dzieci po lewej stronie)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c48 ... 272d8.html
Jakub Józef Musiał
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Re: Prośba o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia

Post autor: MonikaMaru »

Kubusia210 pisze:
link: ( dwoje pierwszych dzieci po lewej stronie)
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c48 ... 272d8.html
Z góry dziękuję
Kuba


Kuba, przenieś swoja prośbę na łacińskie forum. Wygląda na to, że dzieci już ochrzczone były z wody - adnotacja w rubryce pod Feliksem i druga w rubryce nad Ludwikiem.
Natomiast ich daty urodzenia są inne w dopiskach na marginesie i w informacji w poszczególnych rubrykach.

To tak na pierwszy rzut oka.

Pozdrawiam,
Monika
Marek_Wysocki pisze:

Dziękuję za tłumaczenie, drugi akt też bardzo bym prosił o przetłumaczenie jeśli czas pozwoli.

Marek W.

192. Grędy
1. Wąsosz 30.VII./12.VIII.1900 o 1-ej po poł.
2. Piotr Orłowski 40 lat mający, wyrobnik z Gręd
3. Antoni Kalinowski 60 lat i Adolf Dmochowski, 50 lat mający, gospodarze z Gręd
4. płci żeńskiej urodzone w Grędach wczoraj (11.VIII.br) o 4-ej rano
5. prawowita małż. Teofila z Pawłowskich 40 lat
6. ANTONINA
7. Adolf Dmochowski i Katarzyna Wysocka


I tak, jak prosi Daniel, otwórzcie swoje tematy klikając na dole po lewej w ikonkę "Nowy Temat". Łatwiej potem odnaleźć w jednym miejscu swoje akta klikając w temat Waszego już autorstwa i dopisywać kolejne prośby.

Pozdrawiam,
Monika
sowa73

Sympatyk
Mistrz
Posty: 141
Rejestracja: pt 05 kwie 2013, 00:03

Post autor: sowa73 »

Witam,

Prośba o przetłumaczenie nazwiska matki w akcie nr 59:

http://www.fotosik.pl/zdjecie/74874d8ca5a4f9bf

Pozdrawiam

Mietek
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2453
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 4 times

Post autor: Irena_Powiśle »

"Prośba o przetłumaczenie nazwiska matki w akcie nr 59":

Wyszło u mnie dziwne nazwisko - Nopsil. Marianna z Nopsilew / z Nopsilów - tak odczytałam.
Nie znam czy mam rację czy nie.
Może nie)))

Pozdrawiam i powodzenia)
Irena
Pozdrawiam,
Irena
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”