Dobre, Bednary, Plecka Dąbrowa, Warszawa

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

goodhand

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: wt 22 maja 2012, 18:24

Akt urodzenia Warszawa

Post autor: goodhand »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Chwedorzewski Wiktor 1911 akt 9
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2474&y=422

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Krzysztof
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Akt urodzenia Warszawa

Post autor: MonikaMaru »

9. Warszawa
1. Parafia Wszystkich Świętych 19.XII.1910/1.I.1911 o 4-ej po poł.
2. Ludwik Chwedorzewski, ślusarz, 32 lata mający, zamieszkały ul. Złota 1501/2A
3. Walenty Kryński, wyrobnik i Szczepan Buczyński, tkacz, obaj z Warszawy
4. płci męskiej urodzone w Warszawie 15/28.XII.1910 o 4-ej po poł.
5. prawowita małż. Franciszka z Kubiaków, 22 lata
6. WIKTOR
7. Walenty Kryński i Maria Szmigiera
Pozdrawiam,
Monika
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

OK-Prośba o tłumaczenie aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Omijano Cię, bo są nowe zasady. W temacie trzeba podać informacje o akcie, a po przetłumaczeniu wstawić OK. Pamiętaj o tym.

Nie wiem, czy o ten akt chodziło, bo OK już jest.
67. Żeromin
1. Międzyrzec 14/26.IV.1886 o 5-ej po poł.
2. Jan Cajgner (Zeigner?), 36 lat i Michał Woltman , 40 lat, fornale z folwarku Żerocin
3. Wczoraj (25.IV.br) o 11-ej w nocy zmarła w Żerocinie FELIKSA CHWEDORZEWSKA, panna, 30 lat mająca, c. Michała i Marianny z Cichów małż. Chwedorzewskich.
Pozdrawiam,
Monika
goodhand

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: wt 22 maja 2012, 18:24

OK-prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa

Post autor: goodhand »

Warszawa św.Aleksander 1902 akt 124
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =243&y=461

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Krzysztof
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 673
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło

Post autor: Jegier »

Działo się w W-wie w kancelarii parafii św. Aleksandra 27.1. /9.2./ 1902 r. o godz. 5 wieczorem.
Ogłaszamy, że w obecności Józefa Staniszewskiego, ślusarza i Jakuba Markuszewskiego, robotnika, pełnoletnich w W-wie żyjących, w dniu dzisiejszym zawarto religijny związek małżeński między Leonard Chwedorzewski v. Fedoruk, kawalerem, robotnikiem dniówkowym, lat 22, urodzonym w osadzie Wisznica powiatu włodawskiego, synem Jana i Emilii zd. Zajączkowska, małżonków Chwedorzewskich
i Marianną Zawistowska, panną, służącą, lat 27, urodzoną we wsi Suski powiatu ostrowskiego, córką Agnieszki Zawistowskiej, niezamężnej;
oboje żyjących w W-wie, pierwszy w parafii Narodzin Bogurodzicy, przy ul. Nowolipki nr 2385 A, i druga w tejże parafii przy ul. Żurawiej nr 1618 O.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach.....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz....
Akt ten został przeczytany niepiśmiennym itd.
goodhand

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: wt 22 maja 2012, 18:24

Post autor: goodhand »

Bardzo dziękuję
goodhand

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: wt 22 maja 2012, 18:24

OK-Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia Warszawa Wola

Post autor: goodhand »

Warszawa par.Św.Stanisław 1909 akt 2342
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 468&y=2163

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Krzysztof
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

OK-Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia Warszawa Wola

Post autor: MonikaMaru »

2342. Wola
1. Parafia Wolska 4/16.X.1909 o 4-ej po poł.
2. Józefa Kubiak, 70 lat mająca, położna z Woli
3. Michał Roczniak i Józef Jarota, wyrobnicy z Woli
4. płci żeńskiej urodzone 18.IX./1.X.br o 5-ej rano
5.Rodzice:Walenty Kubiak, 30 lat mający, nie stawił się z niewiadomej przyczyny i Marianny z Anczewskich jego żony 23 lata mającej
6. JANINA
7. Michał Roczniak i Weronika Kubiak
Pozdrawiam,
Monika
goodhand

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: wt 22 maja 2012, 18:24

OK-Akt zgonu Matusiak-Łęki Kościelne

Post autor: goodhand »

Akt zgonu Józef Matusiak 1902 akt 75
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =725&y=245

Z góry serdecznie dziękuję
pozdrawiam
Krzysztof
Ostatnio zmieniony wt 20 gru 2016, 16:28 przez goodhand, łącznie zmieniany 1 raz.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie Matusiak

Post autor: MonikaMaru »

75. Sklęczki
1. Łąkoszyn 8/21.VIII.1902 o 10-ej rano
2. Karol Żydow, 28 lat i Antoni Starczewski, 50 lat mający, obaj służący dworscy ze Sklęczek
3. 7/20.VIII.br o 4-ej po poł. zmarł w Sklęczkach JÓZEF MATUSIAK, 77 lat mający, urodzony w Strzelcach, wdowiec, s. niewiadomych z imion i nazwiska rodowego małż. Matusiaków.

Zwróć, proszę, uwagę na prawidłowe sformułowanie tytułu postu. Zajrzyj do instrukcji.
Pozdrawiam,
Monika
goodhand

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: wt 22 maja 2012, 18:24

Akt zgonu-Suchocki Wojciech-Dobre-1893 akt 35

Post autor: goodhand »

http://searcharchives.pl/62/1465/0/1/4/ ... K7BSDrDVGA

Z góry dziękuję i pozdrawiam

Krzysztof
Ostatnio zmieniony czw 19 sty 2017, 23:18 przez goodhand, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 17:34 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
goodhand

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: wt 22 maja 2012, 18:24

Post autor: goodhand »

http://searcharchives.pl/62/1465/0/1/4/ ... dG693JNouQ
Ojej,pomyliłem linki. Są dwa jeden po drugim.Chodzi mi o akt 35 to mój prapradziadek.
Przepraszam za pomyłkę
Krzysztof
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 17:34 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
goodhand

Sympatyk
Posty: 82
Rejestracja: wt 22 maja 2012, 18:24

OK-Akt zgonu-Bąk Marianna-Pustelnik 1876 akt 2 - ok

Post autor: goodhand »

http://searcharchives.pl/62/71/0/-/84/s ... 5#tabSkany

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Krzysztof
Ostatnio zmieniony wt 07 lut 2017, 16:35 przez goodhand, łącznie zmieniany 2 razy.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”