Bardzo prosze o sprawdzenie bardziej bieglych w rosyjskim

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Jol_Kla

Sympatyk
Legenda
Posty: 440
Rejestracja: pt 09 sty 2009, 15:12

Bardzo prosze o sprawdzenie bardziej bieglych w rosyjskim

Post autor: Jol_Kla »

Bardzo prosze o korektę mojego tłumaczenia aktu chrztu z rosyjskiego:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/95b ... 4ee89.html

Klimczyce Stanisław Mateuszuk
Działo się w …………… Sarnaki dnia 14/26 sierpnia 1883 roku o trzeciej po południu zjawił się ………… Jan Mateuszuk lat 45 …….. zamieszkały w Klimczycach w obecności Jana Stefaniuka lat 42 i Andrzeja Stefaniuka lat 41 obydwu z Klimczyc i okazał nam młodzieńca (?) …………………. urodzonego 8/20 sierpnia tego roku o 10 popołudniu z prawowitej małżonki Tekli z domu Dunajko lat 28. Młodzieńcowi temu przy świadkach chrzestnych …………………………………………….. nadano imię Stanisław a chrzestnymi byli (?) Michał Dunajko i ? Ribeluk ? . Akt ten ... itd…

pozdrawiam
Jolanta
Awatar użytkownika
konradus

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 137
Rejestracja: sob 20 cze 2009, 19:04
Lokalizacja: Lublin

Bardzo prosze o sprawdzenie bardziej bieglych w rosyjskim

Post autor: konradus »

Nr 63 / Klimczyce / Stanisław Mateuszuk
Działo się w osadzie Sarnaki dnia 14/26 sierpnia 1883 roku o trzeciej po południu. Stawił się osobiście Jan Mateuszuk lat 45 rolnik zamieszkały w Klimczycach w obecności Jana Stefaniuka lat 42 i Andrzeja Stefaniuka lat 41 obydwu rolników z Klimczyc i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło sie ono 8/20 sierpnia tego roku o 10 rano z prawowitej małżonki Tekli z domu Dunajko lat 28. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym przez księdza Edwarda Podbielskiego miejscowego proboszcza nadano imię Stanisław a rodzicami chrzestnymi byli Michał Dunajko i Elżbieta Rybaczuk. Akt ten oświadczającemu ojcu i przy obecnych wszystkich niepiśmiennych przeczytany tylko przez nas został podpisany.
Ks. Podbielski

---
Pozdrawiam,
Konrad
Awatar użytkownika
Jol_Kla

Sympatyk
Legenda
Posty: 440
Rejestracja: pt 09 sty 2009, 15:12

Bardzo prosze o sprawdzenie bardziej bieglych w rosyjskim

Post autor: Jol_Kla »

Bardzo dziekuje Konradzie :D , teraz poradze sobie z pozostałmi aktami
pozdrawiam serdecznie
Jolanta
Awatar użytkownika
konradus

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 137
Rejestracja: sob 20 cze 2009, 19:04
Lokalizacja: Lublin

Re: Bardzo prosze o sprawdzenie bardziej bieglych w rosyjski

Post autor: konradus »

Bardzo proszę. Miło mi, że mogłem się przydać, choć za biegłego się nie uważam ;-)
---
Pozdrawiam,
Konrad
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Re: Bardzo prosze o sprawdzenie bardziej bieglych w rosyjski

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Klimczyce
Stanisław Mateuszuk

Działo się w osadzie Sarnaki dnia 14/26 sierpnia 1883 roku o trzeciej po południu. Stawił się osobiście Jan Mateuszuk lat 45, rolnik zamieszkały w Klimczycach, w obecności Jana Stefaniuka lat 42 i Andrzeja Stefaniuka lat 41, obydwu rolników z Klimczyc i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając że ono urodziło się dnia 8/20 sierpnia bieżącego roku o godzinie dziesiątej rano z prawowitej jego małżonki Tekli z domu Dunajko lat 28. Dziecięciu temu przy Świętym Chrzcie celebrowanym w tym dniu przez Księdza Edwarda Podbielskiego miejscowego Proboszcza nadano imię Stanisław, a chrzestnymi jego byli Michał Dunajko i Elżbieta Rybaczuk. Akt niniejszy zgłaszającemu ojcu i obecnym wszystkim niepiśmiennym został odczytany, a następnie tylko przez Nas podpisany.
Podpis: /-/ Ks. Podbielski
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Re: Bardzo prosze o sprawdzenie bardziej bieglych w rosyjski

Post autor: Aftanas_Jerzy »

No proszę, a mówią o nas, że niechętnie bierzemy się za tłumaczenia, bo to monotonne zajęcie. A tu aż dwa identyczne teksty.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
konradus

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 137
Rejestracja: sob 20 cze 2009, 19:04
Lokalizacja: Lublin

Re: Bardzo prosze o sprawdzenie bardziej bieglych w rosyjski

Post autor: konradus »

Panie Jerzy, Pan jest bardzo miły :) Obaj jednak wiemy, że Pana tłumaczenie jest bardziej eleganckie i dokładne, więc o identyczności nie ma tu mowy ;-)

---
Pozdrawiam,
Konrad
Pozdrawiam,
Konrad
Awatar użytkownika
Jol_Kla

Sympatyk
Legenda
Posty: 440
Rejestracja: pt 09 sty 2009, 15:12

Re: Bardzo prosze o sprawdzenie bardziej bieglych w rosyjski

Post autor: Jol_Kla »

Serdecznie dziekuje obu Panom, :P
Jolanta
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”