Prośba o pomoc w odcyfrowaniu kilku szczegółów - j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
KaczorŁ

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: czw 03 wrz 2009, 18:13

2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

Post autor: KaczorŁ »

Akt ślubu Anny Kaczor i Kacpra Gałęskiego
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/21f ... f1eeb.html

Marianna Kaczor - akt zgonu?
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/338 ... b8962.html

Proszę o pomoc w tłumaczeniu ;)
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Uwaga: W akcie ślubu brak zakończenia. Jest chyba ciąg dalszy na nastepnej stronie.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
KaczorŁ

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: czw 03 wrz 2009, 18:13

2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

Post autor: KaczorŁ »

Zaraz to sprawdzę :)
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

Post autor: Cieślak_Krystyna »

24
Żelazków
Działo się we wsi Goliszew piętnastego/dwudziestego ósmego marca tysiąc dziewięćset pierwszego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawili się: Kazimierz Szewczyk, lat czterdzieści i Szymon Jakubowski, lat trzydzieści cztery obaj robotnicy mieszkający we wsi Żelazków i oświadczyli, że trzynastego/dwudziestego szóstego bieżącego miesiąca i roku o godzinie dziesiątej wieczorem zmarła we wsi Żelazków Marianna Kaczor, dziecko półtoraroczne, urodzona i mieszkająca z rodzicami we wsi Żelazków, córka robotników mieszkających w Żelazkowie Benedykta i Józefy z domu Szymańska. Po przekonaniu się naocznie o śmierci Marianny, akt ten niepiśmiennym oświadczającym przeczytałem, ja tylko podpisałem.
Proboszcz parafii w Goliszewie, utrzymujący księgi stanu cywilnego
[podpis nieczytelny]
•w odnośniku ksiądz chyba zaświadcza, że dwa słowa zostały wykreślone, ale trudno mi to zdanie odczytać dokładnie.

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 16.09.2009r.
Awatar użytkownika
KaczorŁ

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: czw 03 wrz 2009, 18:13

2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

Post autor: KaczorŁ »

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/40b ... 9f1d2.html

Czy to jest brakująca część aktu ślubu?
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Ostatnie zdanie aktu 24 Żelazków brzmi dosłownie tak ( napisane przez księdza nieprecyzyjnie):
F przekreślone słowa oznaczają, że nie mają znaczenia.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Re: 2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

Post autor: Aftanas_Jerzy »

KaczorŁ pisze:http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/40b ... 9f1d2.html

Czy to jest brakująca część aktu ślubu?
Tak. To ciąg dalszy. Jeśli Pani Krystyna tego dzisiaj nie przetłumaczy, to zrobię to jutro rano ja.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
KaczorŁ

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: czw 03 wrz 2009, 18:13

Re: 2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

Post autor: KaczorŁ »

Dziękuję, właśnie nie wiedziałem co to za fragment. Z archiwum otrzymałem plik kilkunastu pomieszanych kserówek różnych tekstów.
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Re: 2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Witam Pana (nie wiem jak mam się do Pana zwracać, Łukasz?)

5
Żelazków
Działo się we wsi Goliszewie dwudziestego szóstego maja/siódmego czerwca tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego pierwszego roku w południe. Niniejszym ogłaszam, że w obecności świadków Piotra Gałęskiego lat trzydzieści pięć i Walentego Kubiaka lat trzydzieści, obaj mieszkańcy wsi Goliszew, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński (ślub kościelny) między Kacprem Gałęskim, wdowcem po zmarłej we wsi Żelazków Katarzynie z domu Młodziak w dniu dziewiętnastego/trzydziestego pierwszego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego ósmego roku, synem Jana i Katrzyny ślubnych małżonków Gałęskich już zmarłych, urodzonym we wsi Russowie a we wsi Żelazkowie mieszkającym, lat pięćdziesiąt mającym z Anną Kaczor wdową po zmarłym we wsi Russowie Marcinie Kaczor, czternastego/dwudziestego szóstego kwietnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego szóstego roku, córką Piotra i Józefy z domu Brandebura*, ślubnych małżonków Hanuli* już zmarłych, urodzoną we wsi Złotnikach Wielkich a we wsi Żelazków mieszkającą, trzydziestotrzyletnią służącą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi, ogłoszone w goliszewskim parafialnym kościele a mianowicie pierwsze: dwunastego/dwudziestego czwartego; drugie: dziewiętnastego/trzydziestego pierwszego maja; trzecie: dwudziestego szóstego maja/siódmego czerwca tego toku. Nowożeńcy oświadczają, że umowy przedślubnej nie zawarli. Żadne przeszkody niedopuszczające małżeństwa nie zaszły. Związek zawarty został przed Księdzem Walentym Grzybowskim, proboszczem goliszewskiej parafii. Akt ten obecnym nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytałem, sam podpisałem.
Proboszcz parafii w Goliszewie, utrzymujący księgi stanu cywilnego
/-/ ksiądz Walenty Grzybowski

* nie „daję głowy” za prawidłowość przetłumaczenia tych dwóch nazwisk. Dobrze by było, żeby jeszcze ktoś na to spojrzał. Panie Jerzy może Panu uda się odczytać :D

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 18.09.2009r.
Awatar użytkownika
KaczorŁ

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: czw 03 wrz 2009, 18:13

Re: 2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

Post autor: KaczorŁ »

A dlaczego nie wie Pani, jak się do mnie zwracać? Proszę po imieniu :)

Ten tekst jest dla mnie przełomowy! Zawiera miejsce i datę śmierci mojego prapradziadka Marcina Kaczora. Muszę się więc zorientować do jakiej parafii należy Russów, znaleźć akta stanu cywilnego tej parafii i odszukać akt zgonu prapradziadka, w którym będą dane jego rodziców, jak podejrzewam:)
Awatar użytkownika
Jol_Kla

Sympatyk
Legenda
Posty: 440
Rejestracja: pt 09 sty 2009, 15:12

Re: 2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

Post autor: Jol_Kla »

Raczej szukaj aktu urodzenia pradziadka - tam na pewno beda dane jego rodzicow, w aktach zgonu nie zawsze je podawano. A miła Pani Krystyna delikatnie dała do zrozumienia, że nie podpisujesz swoich postów :roll:

pozdrawiam
Jolanta
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Re: 2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Pani Krystyno!
Patrzę na ten tekst i sam już mam wątpliwości co z tymi nazwiskami zrobić. Pani odczytała tak samo jak ja, ale problem jest następujący:
W języku rosyjskim nazwisk obcojęzycznych nie odmienia się wg rodzaju (męski, żeński) i nie mają liczby mnogiej, a więc jeżeli ksiądz się nie pomylił, to mamy dwa nazwiska: np Józefa lub Józef BRANDENBURA oraz Janina lub Piotr HANULI. Gdyby przyjąć, że ksiądz się pomylił, to powinno być: BRANDENBUR i HANUL lub HANULA . A więc można zostawić tak jak jest.... lub zmienić na gramatycznie poprawną wersję.
Dodatkowo, problem z tym brakiem jednoznacznego odpowiednika polskiego dla litery Х . Może to być po polsku zapisane jako "Ch" lub "H". Czyli może to być też zapis polski jako Chanul.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Re: 2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Witam
"Skorowidz Królestwa Polskiego" podaje, że Russów był w parafii Tykadłów

Pozdrawiam
Krystyna Cieślak
Awatar użytkownika
KaczorŁ

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: czw 03 wrz 2009, 18:13

Re: 2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

Post autor: KaczorŁ »

Wszystko jasne, nie skojarzyłem, że wszyscy oprócz mnie mają podpisy pod postami. Dziękuję za tłumaczenie.
----------------
Łukasz
Awatar użytkownika
KaczorŁ

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: czw 03 wrz 2009, 18:13

Re: 2 teksty gmina Żelazków, parafia Goliszew.

Post autor: KaczorŁ »

Owocem dzisiejszych poszukiwań w Archiwum Państwowym w Kaliszu jest akt zgonu prapradziadka Marcina.
Nie wiem czy znajdę w nim dane jego rodziców. Widzę imiona Feliks i Katarzyna. Czyżby to o nich chodziło?

Szukałem również informacji w Księgach Ludności ale te prowadzone są dopiero od 1903 r. a to dwadzieścia kilka lat po zmarłym w Russowie Marcinie.

Chyba nie obejdzie się bez wycieczki do Archiwum Państwowego w Poznaniu.

Oto wspomniany tekst:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/pel ... f52f3.html

----------------
Łukasz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”