par. Gołonóg, Niegowa, Radzymin, Wąchock, Książ Wielki - OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Artur.Kozubek

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: ndz 17 sty 2016, 21:20

OK - Akt urodzenia Nr 90 - Konstancja Maciąg

Post autor: Artur.Kozubek »

Witam,

proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia Nr 90 Konstancji Maciąg z gminy Niegowa
http://szukajwarchiwach.pl/8/256/0/-/11 ... yvreyrW9hg

z góry serdecznie dziękuje i pozdrawiam
Artur
Ostatnio zmieniony śr 23 lis 2016, 21:11 przez Artur.Kozubek, łącznie zmieniany 1 raz.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Akt urodzenia Nr 90 - Konstancja Maciąg

Post autor: MonikaMaru »

90. Tomiszowice
1. Niegowa 1/13.IX.1879 o 8-ej wieczorem
2. Anna Sławek, akuszerka z Tomiszowic, 30 lat mająca
3. Kazimierz Lamsz, 50 lat i Maciej Palenczyk?, 50 lat mający, rolnicy z Tomiszowic
4. płci żeńskiej urodzone w Tomiszowicach dzisiaj (13.IX.br) o 3-ej po poł.
5. Matka: niezamężna Anna Maciąg, 30 lat
6. KONSTANCJA
7. Kazimierz Lamch i Anna Sławek
Pozdrawiam,
Monika
Artur.Kozubek

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: ndz 17 sty 2016, 21:20

Akt urodzenia Nr 90 - Konstancja Maciąg

Post autor: Artur.Kozubek »

Pani Moniko, dziękuje, ale muszę zapytać czy Anna Sławek, akuszerka, to ta sama osoba co matka Anna Maciąg, obie mają 30 lat i w liście urodzonych dzieci była Konstancja Sławek, rozumiem, że żadnych informacji o ojcu nie ma ?

z góry dziękuje i pozdrawiam
Artur
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Akt urodzenia Nr 90 - Konstancja Maciąg

Post autor: MonikaMaru »

Anna Sławek to położna, która przyjęła poród i miała obowiązek zgłosić urodzenie dziecka od niezamężnej matki Anny Maciąg. Czasami akuszerki zgłaszały porody dzieci, których ojcowie byli np. w wojsku i wtedy podawały, kto był ojcem. W tym przypadku ojciec jest nieznany.
Przypuszczam, że spis robił ktoś machinalnie i spisywał nazwisko osoby zgłaszającej (zwykle figurował tam ojciec) nie zwracając uwagi na szczegóły.

Nie wiem, czy wiesz, że tutaj są też księgi z Niegowej. Jeśli Twoi przodkowie mieszkali tam od lat, to możesz ich odszukać głębiej niż w szukajwarchiwach.
https://familysearch.org/search/image/i ... %3D2115410
Pozdrawiam,
Monika
Artur.Kozubek

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: ndz 17 sty 2016, 21:20

Akt urodzenia Nr 90 - Konstancja Maciąg

Post autor: Artur.Kozubek »

Znalazłem jeden akt urodzenia Maciąg Maryanny z 1849, ani w 1848, ani w 1850 nie było o podobnym imieniu, ani nazwisku, ciekaw jestem czy zdarzają się zamiany Anny i Maryanny w aktach ?
Artur.Kozubek

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: ndz 17 sty 2016, 21:20

OK -Akt Małżeństwa Nr 1 Hamerla Franciszek z Maryanną Maciąg

Post autor: Artur.Kozubek »

Witam,

proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa Nr 1 Maryanny Maciąg z Franciszkiem Hamerlą, miejscowość Ogorzelnik
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

z góry serdecznie dziękuje i pozdrawiam
Artur
Ostatnio zmieniony czw 24 lis 2016, 12:41 przez Artur.Kozubek, łącznie zmieniany 1 raz.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Akt Małżeństwa Nr 1 Hamerla Franciszek z Maryanną Maciąg

Post autor: MonikaMaru »

1. Ogorzelnik
1. Niegowa 2/14.I.1884 o 11-ej rano
2. Jan Lorencki, 60 lat i Szymon Szczygieł, 34 lata mający, rolnicy z Łutowca
3. FRANCISZEK HAMERLA, wdowiec, rolnik, 34 lata mający, s. Antoniego i Marcjanny z Lipskich małż. Hamerlów, urodzony i zamieszkały w Ogorzelniku na gospodarstwie
4. MARIANNA MACIĄG, panna, 17 lat mająca, c. Ignacego i Marianny z Gromadów małż. Maciągów rolników, urodzona i zamieszkała w Ogorzelniku przy rodzicach
5. trzy zapowiedzi
6. pozwolenie ustne rodziców panny
7. umowy przedślubnej nie zawarli
Pozdrawiam,
Monika
Artur.Kozubek

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: ndz 17 sty 2016, 21:20

OK - Akt małżeństwa Maryanny Maciąg z Antonim Dorobisz 1882

Post autor: Artur.Kozubek »

Witam,

proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa Nr 24 Maryanny Maciąg z Antonim Dorobisz, 1882, miejscowość Niegowa
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

z góry serdecznie dziękuje i pozdrawiam
Artur
Ostatnio zmieniony ndz 27 lis 2016, 20:39 przez Artur.Kozubek, łącznie zmieniany 1 raz.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Akt małżeństwa Nr 24 Maryanny Maciąg z Antonim Dorobisz 1882

Post autor: MonikaMaru »

24. Niegowa
1. Niegowa 9/21.VIII.1882 o 11-ej rano
2. Franciszek Gołuchowski, 40 lat i Marek Lenartowicz, 27 lat mający, rolnicy z Huciska
3. ANTONI DOROBISZ, rolnik, wdowiec po zmarłej w Bobolicach Helenie z Lenartowiczów, s. Jakuba i Klary z Lipskich małż. Dorobiszów, 48 lat mający, urodzony w Hucisku, zamieszkały w Bobolicach na gospodarstwie
4. MARIANNA MACIĄG, wdowa po zmarłym w Niegowej 3/15.X.1880 Józefie, c. Michała i Magdaleny z Mileskich małż. Latosińskich, urodzona i zamieszkała w Niegowej, komornica, 40 lat mająca
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli
Pozdrawiam,
Monika
Artur.Kozubek

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: ndz 17 sty 2016, 21:20

OK - Akt urodzenia - Genowefa Zegan (Zeganek) - 1909

Post autor: Artur.Kozubek »

Witam serdecznie,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Genowefy Zegan (Zeganek)

http://www.tinypic.pl/z4cx76wy4bv0

___________
Z góry dziękuje i pozdrawiam,
Artur
Ostatnio zmieniony czw 08 gru 2016, 20:48 przez Artur.Kozubek, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Akt urodzenia - Genowefa Zegan (Zeganek) - 1909

Post autor: Kamiński_Janusz »

Gołonóg, 5/18 kwietnia 1909 roku o 3 po południu.
Stawił się osobiście Michał Zegan, pracownik kolei żelaznej lat 27, w Strzemieszycach wielkich mieszkający, w towarzystwie Macieja Słopy i Stanisława Budnego - obydwóch pracowników kolei żelaznej ze Strzemieszyc Wielkich, i okazał nam dziecię płci żeńskiej, urodzone w Strzemieszycach Wielkich 2/15 kwietnia tego roku o 6 po południu od prawowitej jego małżonki Konstancji z domu Maciąg 26 lat mającej.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym dzisiaj dano imię Genowefa, a chrzestnymi byli Maciej Słapa i Tekla Bajorska
Artur.Kozubek

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: ndz 17 sty 2016, 21:20

OK - Akt urodzenia - Józef Herbergier, 1903

Post autor: Artur.Kozubek »

Witam serdecznie,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Józefa Herbegier

http://www.tinypic.pl/gp6p10zyo9px

___________
Z góry dziękuje i pozdrawiam,
Artur
Ostatnio zmieniony śr 21 gru 2016, 22:21 przez Artur.Kozubek, łącznie zmieniany 1 raz.
Artur.Kozubek

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: ndz 17 sty 2016, 21:20

OK - Akt urodzenia - Sabina Łasek, 1913

Post autor: Artur.Kozubek »

Witam serdecznie,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Sabina Łasek

http://www.tinypic.pl/9ogwjmx6gkh5

http://www.tinypic.pl/1fbhmathi8ke

___________
Z góry dziękuje i pozdrawiam,
Artur
Ostatnio zmieniony śr 21 gru 2016, 22:21 przez Artur.Kozubek, łącznie zmieniany 1 raz.
Artur.Kozubek

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: ndz 17 sty 2016, 21:20

Post autor: Artur.Kozubek »

Ślicznie dziękuje :), a wieś Parszów tak na marginesie, przepraszam mogłem od razu napisać
Artur.Kozubek

Sympatyk
Posty: 135
Rejestracja: ndz 17 sty 2016, 21:20

OK - Akt ślubu Jan Herbergier i Marianna Błaszczyk, 1900

Post autor: Artur.Kozubek »

Witam serdecznie,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Jan Herbergier i Marianna Błaszczyk

http://www.tinypic.pl/meviy8reanxq
___________
Z góry dziękuje i pozdrawiam,
Artur
Ostatnio zmieniony śr 28 gru 2016, 08:40 przez Artur.Kozubek, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”