Witam,
Proszę o przetłumaczenie poniższego aktu ślubu:
Akt ślubu nr 19 Franciszka Fila (s. Antoniego i Agaty) i Agaty Wieprz/Wieprzek (c.Józefa i Julianny z d.Kąsiel), 5 maja 1895, parafia Borów
http://fotolubgens.lubgens.eu/borow/slu ... /17-20.jpg
Pozdrawiam,
Gosia
OK-Akt ślubu Franciszka Fila i Agaty Wieprzek z 1895
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
OK-Akt ślubu Franciszka Fila i Agaty Wieprzek z 1895
Ostatnio zmieniony ndz 25 gru 2016, 22:14 przez gosferek, łącznie zmieniany 1 raz.
Borów: nr 19
Ślub: 23 IV / 5 V 1895 r. o godz. 3 po południu.
Pan młody: Franciszek Fila, kawaler, rolnik, 23 l., urodzony we wsi Borki, a zamieszkały we wsi Mniszek, syn zmarłego Antoniego i żyjącej Agaty z Łyków małżonków Filów, rolników.
Panna młoda: Agata Wieprzówna, panna, 18 l., urodzona we wsi Boiska, a zamieszkała we wsi Mniszek, córka Józefa i Julianny z Kąsielów małżonków Wieprzów, rolników.
Świadkowie: Wawrzyniec Knieja, 67 l.; Wojciech Biernat, 49 l.; rolnicy zamieszkali we wsi Boiska.
[Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w kościele parafialnym we wsi Borów; nowożeńcy nie zawierali umowy małżeńskiej; rodzice panny młodej udzielili jej ustnego pozwolenia; akt podpisany tylko przez księdza, obecni (nowożeńcy i świadkowie) niepiśmienni].
Ślub: 23 IV / 5 V 1895 r. o godz. 3 po południu.
Pan młody: Franciszek Fila, kawaler, rolnik, 23 l., urodzony we wsi Borki, a zamieszkały we wsi Mniszek, syn zmarłego Antoniego i żyjącej Agaty z Łyków małżonków Filów, rolników.
Panna młoda: Agata Wieprzówna, panna, 18 l., urodzona we wsi Boiska, a zamieszkała we wsi Mniszek, córka Józefa i Julianny z Kąsielów małżonków Wieprzów, rolników.
Świadkowie: Wawrzyniec Knieja, 67 l.; Wojciech Biernat, 49 l.; rolnicy zamieszkali we wsi Boiska.
[Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w kościele parafialnym we wsi Borów; nowożeńcy nie zawierali umowy małżeńskiej; rodzice panny młodej udzielili jej ustnego pozwolenia; akt podpisany tylko przez księdza, obecni (nowożeńcy i świadkowie) niepiśmienni].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
