par. Chechło, Pilica, Stara Wieś, Warszawa ... -Ok.
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Ted_B

- Posty: 1292
- Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
- Podziękował: 2 times
- Otrzymał podziękowania: 12 times
OK ! - Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z j. rosyjskiego
Witam !
Prosiłbym bardzo o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu z języka rosyjskiego:
http://www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2016/12/KP.jpg
Dziękuję !
Pozdrawiam !
Tadek
Prosiłbym bardzo o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu z języka rosyjskiego:
http://www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2016/12/KP.jpg
Dziękuję !
Pozdrawiam !
Tadek
Ostatnio zmieniony pn 05 gru 2016, 10:56 przez Ted_B, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Andrzej75

- Posty: 15149
- Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
- Lokalizacja: Wrocław
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z j. rosyjskiego
Warszawa, par. św. Aleksandra: nr 13
28 XII 1873 r. / 9 I 1874 r. o godz. 5 wieczorem.
Zgon: 28 XII 1873 r. / 9 I 1874 r. o godz. 5 rano w Warszawie pod nr. 1724a zmarł Ksawery Pusłowski, szambelan Jego Cesarsko-Królewskiej Mości [względnie: Imperatorsko-Carskiej Wysokości], 67 l., urodzony we wsi Pieski w pow. słonimskim gub. grodzieńskiej, syn Wojciecha, marszałka szlachty, i Józefy z książąt Druckich-Lubeckich, zostawiwszy po sobie żonę Julię z książąt Druckich-Lubeckich, w Warszawie.
Świadkowie (zgłaszający zgon): Antoni Waga, emeryt, 73 l.; Henryk Rodziewicz, dziedzic, 47 l.; zamieszkali w Warszawie.
28 XII 1873 r. / 9 I 1874 r. o godz. 5 wieczorem.
Zgon: 28 XII 1873 r. / 9 I 1874 r. o godz. 5 rano w Warszawie pod nr. 1724a zmarł Ksawery Pusłowski, szambelan Jego Cesarsko-Królewskiej Mości [względnie: Imperatorsko-Carskiej Wysokości], 67 l., urodzony we wsi Pieski w pow. słonimskim gub. grodzieńskiej, syn Wojciecha, marszałka szlachty, i Józefy z książąt Druckich-Lubeckich, zostawiwszy po sobie żonę Julię z książąt Druckich-Lubeckich, w Warszawie.
Świadkowie (zgłaszający zgon): Antoni Waga, emeryt, 73 l.; Henryk Rodziewicz, dziedzic, 47 l.; zamieszkali w Warszawie.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=114043
-
Ted_B

- Posty: 1292
- Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
- Podziękował: 2 times
- Otrzymał podziękowania: 12 times
OK ! - Prośba o przetłumaczenie aktu małż. z języka ros.
Witam !
Prosiłbym bardzo o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa:
http://www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2016/12/M2.jpg
Pozdrawiam !
Tadek
Prosiłbym bardzo o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa:
http://www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2016/12/M2.jpg
Pozdrawiam !
Tadek
Ostatnio zmieniony pt 09 gru 2016, 19:06 przez Ted_B, łącznie zmieniany 1 raz.
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Prośba o przetłumaczenie aktu małż. z języka rosyjskiego
103. Warszawa
1. Parafia św. Krzyża 21.VI./3.VII.1872 o 9-ej wieczorem
2. Karol hrabia Jezierski, 52 lata i Ksawery hrabia Pusłowski, 66 lat mający, właściciele dóbr, zamieszkali w Warszawie
3. ADAM hrabia PLATER, kawaler, właściciel ziemski majątku Szwieksznie, tam urodzony i zamieszkały, s. zmarłego Stefana i żyjącej Anny z Żabów małż. Platerów, 34 lata mający
4. GENOWEFA MARIA JÓZEFA APOLONIA EWA PUSŁOWSKA, panna przy rodzicach, zamieszkała w Warszawie ul. Świętokrzyska 1332, urodzona w Mereczewszczyźnie, c. Wandalina i Jadwigi z hrabiów Jezierskich małż. Pusłowskich, 19 lat mająca
5. trzy zapowiedzi w tutejszym i szwekszniewskim kościele parafialnym
6. umowy nie zawarli
7. pozwolenie ustne rodziców panny
1. Parafia św. Krzyża 21.VI./3.VII.1872 o 9-ej wieczorem
2. Karol hrabia Jezierski, 52 lata i Ksawery hrabia Pusłowski, 66 lat mający, właściciele dóbr, zamieszkali w Warszawie
3. ADAM hrabia PLATER, kawaler, właściciel ziemski majątku Szwieksznie, tam urodzony i zamieszkały, s. zmarłego Stefana i żyjącej Anny z Żabów małż. Platerów, 34 lata mający
4. GENOWEFA MARIA JÓZEFA APOLONIA EWA PUSŁOWSKA, panna przy rodzicach, zamieszkała w Warszawie ul. Świętokrzyska 1332, urodzona w Mereczewszczyźnie, c. Wandalina i Jadwigi z hrabiów Jezierskich małż. Pusłowskich, 19 lat mająca
5. trzy zapowiedzi w tutejszym i szwekszniewskim kościele parafialnym
6. umowy nie zawarli
7. pozwolenie ustne rodziców panny
Pozdrawiam,
Monika
Monika
-
Ted_B

- Posty: 1292
- Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
- Podziękował: 2 times
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z j. rosyjskiego
Witam !
Prosiłbym o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu z języka rosyjskiego:
http://www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2016/12/AS.jpg
Pozdrawiam !
Tadek
Prosiłbym o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu z języka rosyjskiego:
http://www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2016/12/AS.jpg
Pozdrawiam !
Tadek
Ostatnio zmieniony sob 31 gru 2016, 18:12 przez Ted_B, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Ted_B

- Posty: 1292
- Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
- Podziękował: 2 times
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z j. rosyjskiego.
Witam !
Prosiłbym o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu z języka rosyjskiego:
http://www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2017/01/EK.jpg
Oprócz Pilicy mamy tu Podlesice koło Wolbromia.
Pozdrawiam !
Tadek
Prosiłbym o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu z języka rosyjskiego:
http://www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2017/01/EK.jpg
Oprócz Pilicy mamy tu Podlesice koło Wolbromia.
Pozdrawiam !
Tadek
Ostatnio zmieniony wt 03 sty 2017, 20:48 przez Ted_B, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Ted_B

- Posty: 1292
- Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
- Podziękował: 2 times
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Witam !
Dziękuję za przetłumaczenie.
Ten pastor to drobiazg.
Pozostałych Prusaków odczytał Pan bezbłędnie.
Zdziwiło mnie, że Gwido Heller był szwagrem. Jedyna możliwość - był mężem innej z sióstr Founes-Pace (angielska rodzina - sióstr było trochę - mam kontakt z potomkami tej rodziny). Zaskoczyła mnie też Pilica - ale ukaz carski z 1869 r. wyjaśnia czemu nie ma słowa "goroda".
Pozdrawiam !
Tadek
Dziękuję za przetłumaczenie.
Ten pastor to drobiazg.
Pozostałych Prusaków odczytał Pan bezbłędnie.
Zdziwiło mnie, że Gwido Heller był szwagrem. Jedyna możliwość - był mężem innej z sióstr Founes-Pace (angielska rodzina - sióstr było trochę - mam kontakt z potomkami tej rodziny). Zaskoczyła mnie też Pilica - ale ukaz carski z 1869 r. wyjaśnia czemu nie ma słowa "goroda".
Pozdrawiam !
Tadek
-
Ted_B

- Posty: 1292
- Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
- Podziękował: 2 times
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Prośba o przetłumaczenie zał. do alegaty - ok
Witam !
Prosiłbym o przetłumaczenie rosyjskiego załącznika do alegaty ślubu Emanuela Friedricha Wilhelma Knaut z 1869 roku:
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... egata1.jpg
Pozdrawiam !
Tadek
Prosiłbym o przetłumaczenie rosyjskiego załącznika do alegaty ślubu Emanuela Friedricha Wilhelma Knaut z 1869 roku:
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... egata1.jpg
Pozdrawiam !
Tadek
Ostatnio zmieniony czw 20 kwie 2017, 23:06 przez Ted_B, łącznie zmieniany 2 razy.
-
Ted_B

- Posty: 1292
- Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
- Podziękował: 2 times
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Załącznik do alegaty z 1869 r. - ok
Witam !
Prosiłbym o przetłumaczenie poniższego załącznika do alegaty z małżeństwa Emanuela Friedricha Wilhelma Knaut z 1869 roku:
http://www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2017/01/A1.jpg
Pozdrawiam !
Tadek
Prosiłbym o przetłumaczenie poniższego załącznika do alegaty z małżeństwa Emanuela Friedricha Wilhelma Knaut z 1869 roku:
http://www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2017/01/A1.jpg
Pozdrawiam !
Tadek
Ostatnio zmieniony śr 08 lut 2017, 18:19 przez Ted_B, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Ted_B

- Posty: 1292
- Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
- Podziękował: 2 times
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt zgonu Ryczówek 1909 r.- ok
Witam !
Prosiłbym o przetłumaczenie z j. rosyjskiego poniższego aktu zgonu z 1909 r.
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... k-1909.jpg
Pozdrawiam !
Tadek
Prosiłbym o przetłumaczenie z j. rosyjskiego poniższego aktu zgonu z 1909 r.
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... k-1909.jpg
Pozdrawiam !
Tadek
Ostatnio zmieniony pt 03 lut 2017, 10:01 przez Ted_B, łącznie zmieniany 1 raz.
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3475
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Załącznik do alegaty z 1869 r.
Ja to widzę tak:
Unieważnia się ten arkusz (fragment) dokumentu herbowego załączonego do świadectwa metrykalnego Immanuela Fridricha Wilhelma Knauta, wydanego w mieście Kenigs.... na Śląsku 10 września 1869 r.
Unieważnia się ten arkusz (fragment) dokumentu herbowego załączonego do świadectwa metrykalnego Immanuela Fridricha Wilhelma Knauta, wydanego w mieście Kenigs.... na Śląsku 10 września 1869 r.
Ostatnio zmieniony śr 08 lut 2017, 21:15 przez Kamiński_Janusz, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Ted_B

- Posty: 1292
- Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
- Podziękował: 2 times
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Witam !
Dziękuję Panie Januszu !
Coś mi tu nie pasuje to pierwsze słowo "unieważnia się".
Kolejny załącznik w tej alegacie to jest właśnie akt metrykalny chrztu Emanuela Wilhelma Friedricha Knaut wystawiony przez pastora parafii ewangelickiej w Königshütte (Królewska Huta - dzisiejszy Chorzów) w dniu 10.09.1869 r.
Czyżby do tego świadectwa metrykalnego dołączony był w oryginale jeszcze inny dokument ?
Pozdrawiam !
Tadek
Dziękuję Panie Januszu !
Coś mi tu nie pasuje to pierwsze słowo "unieważnia się".
Kolejny załącznik w tej alegacie to jest właśnie akt metrykalny chrztu Emanuela Wilhelma Friedricha Knaut wystawiony przez pastora parafii ewangelickiej w Königshütte (Królewska Huta - dzisiejszy Chorzów) w dniu 10.09.1869 r.
Czyżby do tego świadectwa metrykalnego dołączony był w oryginale jeszcze inny dokument ?
Pozdrawiam !
Tadek
