parafia Janów Lubelski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony śr 22 sty 2025, 20:36 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Jan_borek

Sympatyk
Posty: 142
Rejestracja: pn 14 lis 2016, 19:21

OK - Tłumaczenie aktu Agnieszka...

Post autor: Jan_borek »

Zwracam się z uprzejmą prośbą o tłumaczenia aktu numer 133 http://fotolubgens.lubgens.eu/janow_lub ... 33-134.jpg
Z góry dziękuje i pozdrawiam świątecznie.
Ostatnio zmieniony pn 26 gru 2016, 11:22 przez Jan_borek, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Jan_borek

Sympatyk
Posty: 142
Rejestracja: pn 14 lis 2016, 19:21

OK - Tłumaczenie aktu Maciej ?

Post autor: Jan_borek »

Zwracam się z uprzejmą prośbą o tłumaczenie aktu numer 110 http://fotolubgens.lubgens.eu/janow_lub ... 10-113.jpg
Z góry dziękuje i pozdrawiam świątecznie.
Ostatnio zmieniony pn 26 gru 2016, 11:22 przez Jan_borek, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony śr 22 sty 2025, 20:36 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony śr 22 sty 2025, 20:36 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Jan_borek

Sympatyk
Posty: 142
Rejestracja: pn 14 lis 2016, 19:21

Tłumaczenie aktu Jan...- ok

Post autor: Jan_borek »

Zwracam się z uprzejmą prośbą o tłumaczenie aktu numer 59 http://fotolubgens.lubgens.eu/janow_lub ... /56-65.jpg
Z góry dziękuje i pozdrawiam świątecznie Jan Borek
Ostatnio zmieniony czw 29 gru 2016, 10:01 przez Jan_borek, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony śr 22 sty 2025, 20:38 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 2 razy.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Tłumaczenie aktu Jan...

Post autor: Kamiński_Janusz »

W mieście Janów 13/25 stycznia 1894 r. o 3 po południu.
Stawili się: Błażej Ciupak, ojciec zmarłego, lat 44 i Stanisław Król lat 33 obaj rolnicy z Godziszowa i oznajmili, że wczoraj o 11 po południu umarł Jan Ciupak mieszkający i urodzony w Godziszowie, jeden rok życia mający, syn Błażeja Ciupaka i ślubnej jego małżonki Agnieszki z Tylusów - rolników z Godziszowa..
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Awatar użytkownika
Jan_borek

Sympatyk
Posty: 142
Rejestracja: pn 14 lis 2016, 19:21

OK - Akt zgonu Marianna....

Post autor: Jan_borek »

Zwracam się z uprzejmą prośbą o tłumaczenie aktu zgonu numer 101
http://fotolubgens.lubgens.eu/janow_lub ... 96-105.jpg
z góry dziękuje i pozdrawiam Jan Borek
Ostatnio zmieniony pt 06 sty 2017, 17:37 przez Jan_borek, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony śr 22 sty 2025, 20:40 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Jan_borek

Sympatyk
Posty: 142
Rejestracja: pn 14 lis 2016, 19:21

Akt małżeństwa Jan...

Post autor: Jan_borek »

Zwracam się z uprzejmą prośbą i tłumaczenie aktu małżeństwa numer 77 http://fotolubgens.lubgens.eu/janow_lub ... /77-78.jpg
Z góry dziękuje i pozdrawiam Jan Borek
Ostatnio zmieniony sob 07 sty 2017, 12:33 przez Jan_borek, łącznie zmieniany 1 raz.
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 677
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło
Otrzymał podziękowania: 2 times

Post autor: Jegier »

Działo się w mieście Janów 21.6. /3.7./ 1870 r. o godz. 1 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Andrzeja Gałusa, lat 40 i Antoniego Kolasy, lat 28, obaj rolnicy żyjący we wsi Godziszów, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Ciupak, lat 25, kawalerem urodzonym i żyjącym we wsi Godziszów, przy rodzicach Szymonie i jego żonie Klara zd. Gałus, rolników ze wsi Godziszów
i Agnieszką Grabowna, panną urodzoną we wsi Godziszów, córką zmarłego Macieja i jego żony Franciszki zd. Jargiło, gospodyni ze wsi Godziszów, lat 20, żyjąca przy matce.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Pozwolenia na ślub młodej matka udzieliła słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz....
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.
Awatar użytkownika
Jan_borek

Sympatyk
Posty: 142
Rejestracja: pn 14 lis 2016, 19:21

OK - Akt Małżeństwa Agnieszka...

Post autor: Jan_borek »

Zwracam się z uprzejmą prośbą o tłumaczenie aktu małżeństwa numer 84 http://fotolubgens.lubgens.eu/janow_lub ... /84-85.jpg
Z góry dziękuje i pozdrawiam Jan Borek
Ostatnio zmieniony ndz 08 sty 2017, 16:31 przez Jan_borek, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony śr 22 sty 2025, 20:40 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Jan_borek

Sympatyk
Posty: 142
Rejestracja: pn 14 lis 2016, 19:21

Akt małżeństwa Maciej.... - ok

Post autor: Jan_borek »

Zwracam się z ogromną prośbą o tłumaczenie aktu małżeństwa numer 97 http://fotolubgens.lubgens.eu/janow_lub ... 97-102.jpg
Z góry dziękuje i pozdrawiam Jan Borek
Ostatnio zmieniony sob 14 sty 2017, 20:58 przez Jan_borek, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”