Jaka to miejscowość? j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 19:05 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Klaudia_Cz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 228
Rejestracja: śr 06 lip 2016, 08:41
Lokalizacja: Niwiska Górne

Post autor: Klaudia_Cz »

Akt nr 70
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Gdzie urodził się Antoni Wiktor?
Nie mogę doczytać.
Pozdrawiam,
Klaudia Czarnecka 😉
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Pozdrawiam,
Monika
taraxacum

Sympatyk
Posty: 536
Rejestracja: pt 22 sie 2014, 19:33
Lokalizacja: Poznań

Jaka to miejscowość

Post autor: taraxacum »

Hej, z jakiej miejscowości pochodził Pan młody wymieniony w akcie nr 1
http://szukajwarchiwach.pl/50/153/0/-/8 ... hsq69mEDiw
Marcin
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Jaka to miejscowość

Post autor: MonikaMaru »

z miasteczka Lubaczów w Cesarstwie Austriackim.
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Jaka to miejscowość

Post autor: Kamiński_Janusz »

urodzony w miasteczku Lubaczów* w cesarstwie austriackim, mieszkający w Ciućkowie

*Lubaczów – miasto w południowo-wschodniej Polsce, w województwie podkarpackim, siedziba powiatu lubaczowskiego, położone na Płaskowyżu Tarnogrodzkim, u ujścia rzeczki Sołotwy do Lubaczówki, blisko granicy państwa z Ukrainą
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
mariuszzajac
Posty: 9
Rejestracja: pn 13 lut 2017, 10:05

przetłumaczenie miejscowości

Post autor: mariuszzajac »

Witam. Przetłumaczyłem akt małżeństwa, al mam problem z miejscowościami. Może ktoś na forum będzie wiedział jaka to jest miejscowość ? Ślub był brany w miejscowości Ciepielów

http://www.fotosik.pl/zdjecie/aa92c8ef662164ef

http://www.fotosik.pl/zdjecie/54ff05cb3ab9cd88

http://www.fotosik.pl/zdjecie/6b6f1f241b72403b
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3339
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

przetłumaczenie miejscowości

Post autor: kwroblewska »

http://www.fotosik.pl/zdjecie/aa92c8ef662164ef Pcinolas

http://www.fotosik.pl/zdjecie/6b6f1f241b72403b - Pcin wg mnie
Wstawiając tak małe fragmenty nie ma z czy porównać kształtu liter.
Czy wszystkie fragmenty są z jednego aktu, bo mam wrażenie, ze ostatni nie?
___
Krystyna
mariuszzajac
Posty: 9
Rejestracja: pn 13 lut 2017, 10:05

przetłumaczenie miejscowości

Post autor: mariuszzajac »

tak ostatni jest z aktu małżeństwa. Miejscowość pcin istnieje a jest możliwe ze pcinolas jest to odmiana miejscowości pcin ?
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3339
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Re: przetłumaczenie miejscowości

Post autor: kwroblewska »

mariuszzajac pisze:tak ostatni jest z aktu małżeństwa. Miejscowość pcin istnieje a jest możliwe ze pcinolas jest to odmiana miejscowości pcin ?
Jak to nie ma????
Ciepielów - Sołectwa
[..], Kałków, Kochanów-Sajdy, Kunegundów-Czarnolas, Łaziska, Marianki, Nowy Kawęczyn, Pcin, [..] https://pl.wikipedia.org/wiki/Ciepiel%C3%B3w_(gmina)

ALE BYŁY http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... om_VII/930 Pcin par. Ciepielów
http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... om_VII/931 - Pcinolas
___
Krystyna
mariuszzajac
Posty: 9
Rejestracja: pn 13 lut 2017, 10:05

Re: przetłumaczenie miejscowości

Post autor: mariuszzajac »

bardzo dziękuje z pomoc teraz wiem ze mogę dalej szukać przodków w tej samej miejscowości bo należą one do Parafii Ciepielów a znasz może tłumaczenie tej drugiej miejscowości bo mi wychodzi nipericzów
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3339
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Re: przetłumaczenie miejscowości

Post autor: kwroblewska »

mariuszzajac pisze:bardzo dziękuje z pomoc teraz wiem ze mogę dalej szukać przodków w tej samej miejscowości bo należą one do Parafii Ciepielów a znasz może tłumaczenie tej drugiej miejscowości bo mi wychodzi nipericzów
http://www.fotosik.pl/zdjecie/54ff05cb3ab9cd88

Wstaw całosc albo WIĘKSZY fragment bo "Wstawiając tak małe fragmenty nie ma z czy porównać kształtu liter"
Może ktos jeszcze pomoże.
____
Krystyna
mariuszzajac
Posty: 9
Rejestracja: pn 13 lut 2017, 10:05

Re: przetłumaczenie miejscowości

Post autor: mariuszzajac »

Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3339
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Re: przetłumaczenie miejscowości

Post autor: kwroblewska »

mariuszzajac
Posty: 9
Rejestracja: pn 13 lut 2017, 10:05

Re: przetłumaczenie miejscowości

Post autor: mariuszzajac »

Dziękuje za pomoc jeżeli można prosić jeszcze o pomoc to nie jestem pewny imienia które jest w akcie urodzenia jest one zaznaczone na czerwono. Mój przodek to Adam Zając ale nie jestem pewny czy to jest te imię. Zaznaczyłem na zielono jego żonę Rozalia z domu albo mołoczków lub moloseń i to sie zgadza oto zdjecie:

http://www.fotosik.pl/zdjecie/077dbbf74a1758e2
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”