par. Kamieńczyk ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

raf65

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pn 19 lip 2010, 16:14
Kontakt:

Re: Stężyca, rok 1892, akt 14 zgon Marianny Meler

Post autor: raf65 »

Daty dobrze udało mi sie odszyfrować zgonu ?
Jan Zawadzki l.36 - tyle miał lat ?, czy jakieś zawody są wymienione zgłaszających się ?
Zapewne byli niepiśmienni ale czy oprócz tego jest coś jeszcze w akcie zawarte, niestety męcząc się godzinami nad tym pismem nie jestem w stanie odczytać słów aktu zgonu przodka.
Dziękuję.
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Zdarzyło się w osadzie Stężyca 22.01/6.02 o godzinie 9 rano
[ja tam widzę szóstego, bo nie ma literki r trietiego]

Jan Zawadzki lat 33, gospodarze (хозяева) ze wsi Mierzwiaczka
i oświadczyli, ze dnia 22 stycznia / 3 lutego o godzinie 11 w nocy

Pisarz miał raczej problemy z datowaniem, a i godziny nie są logiczne. Nie przeszkadza Ci to w kontynuowaniu poszukiwań.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Daty_nowe ... z%C4%85dku
W latach 1582–1699 różnica wynosiła 10 dni, w latach 1700–1799 – 11 dni, a w latach 1800–1899 – 12 dni

zmarła Marianna Meler wdowa po Andrzeju Meler, córka Macieja i Magdaleny z Rodaków, małżonków Pawelców

Po naocznym przekonaniu się o zejściu ... itd
Pozostałe zapisy, to formułki.

Rafale, nie jest źle. Za jakiś czas tu powrócisz i będziesz tłumaczył innym. :)


zawody http://www.forgen.pl/forum/viewtopic.php?f=8&t=5275
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
raf65

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pn 19 lip 2010, 16:14
Kontakt:

Post autor: raf65 »

Elu serdeczne dzięki, jakoś umknęła mi różnica zwiększająca liczbę dni w kalendarzach, jak to miło porozmawiać z kimś mądrzejszym, wiedzę swą wzbogacić można. Dziękuję za słowa otuchy, ale dobrze nie jest. Włączam transalate.google.com i tam pisownie ręczną i staram się napisać co widzę w akcie by słownik przetłumaczył, łatwo nie jest, ale fakt im więcej się czyta tym prościej jest. Może kiedyś faktycznie komuś w translacji pomogę... oby.
raf65

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pn 19 lip 2010, 16:14
Kontakt:

Stężyca, rok 1879, akt 25, ślub Meler i Mizera-OK

Post autor: raf65 »

akt ślubu Meler Ludwik, Mizera Urszula

http://szukajwarchiwach.pl/35/1926/0/2. ... sxej3Bu_sw

prośba o poprawę...

Zdarzyło się w mieście Stężyca [?]/ 10.05[?] 1879 r o 4 po południu. Przybył Wawrzyniec Meler [?] wyrobnik lat 39 i Pawła Goździckiego l. 48 [?] we wsi Mierzwiączka [bieżącego roku ?] [?] Ludwikiem Melerem wdowcem po Małgorzacie urodzonej Jońska urodzonego w wsi Mierzwiączka syna Walentego i [?] Karoliny urodzonej Dobosz małżonków Melerów [rolników?] [zamieszkałych?] we wsi Mierzwiączka [tu nic nie udało mi się przetłumaczyć?] 30 lat od urodzenia i Urszulą Mizera [?] urodzonej we wsi Mierzwiączka [córka?] [?] i [?] Frnaciszki urodzonej Szczawików małżonków Mizera [?] 22[ lat?] od urodzenia.

Dalej do końca aktu to tylko jestem w stanie odczytać słowo Andrzeja i nic więcej :(

Dziekuję. Rafał
Ostatnio zmieniony pt 10 lut 2017, 09:41 przez raf65, łącznie zmieniany 1 raz.
raf65

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pn 19 lip 2010, 16:14
Kontakt:

Stężyca 1894, akt 44 ślub Meler Walenty, Miesiak Marianna-ok

Post autor: raf65 »

Nie zapytam jak towarzysz Gierek, "pomożecie?" choć na odpowiedź twierdzącą jak on liczę, wybaczcie po prostu uczę się czytać a czasami wyrazów w żaden sposób nie jestem w stanie przyswoić, dlatego po przetłumaczeniu czytam akta raz jeszcze z tłumaczeniem.

http://szukajwarchiwach.pl/35/1926/0/2. ... bHTCAUWx9A

Zdarzyło się w mieście Stężyca 19.06/1.07 1894 r o godz. 1 po południu. Zjawili się w [?] Wawrzyńca Melera [50?] lat i Wojciech Pietrak 33 l rolników [?] urodzonych we wsi Mierzwiączka [ i tu nie czytam nic :( ?] i Walentym Melerem [rolnikiem?] l. 23 synem [małżonków?] Andrzeja i Marianny urodzonej Pawelec, małżonków Melerów urodzonego i [zamieszkałego?] we wsi Mierzwiączka [?] i Marianną Miesiak [?] 24 l? ? Mateusza i Anny z Węgrzynków małżonków Miesiak, urodzonej i [żyjącej ?] we wsi Mierzwiączka.

Potem to tylko rozczytałem że chyba zapowiedzi 9 maja były.
Dziękuję Rafał.
Ostatnio zmieniony pt 10 lut 2017, 09:38 przez raf65, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

to może tak
popatrz sobie w
http://szukajwarchiwach.pl/50/153/0/-/7 ... NRNoH-Ckbw
"to to samo":0)
czyli nie zjawili się a
"objawiam, że" (w mocnych łapkach)
"w przytomności"
tak, 50
chazain nu rolnik, gospodarz, chłop, cham, włościanin etc
chazain jeden i drugi, z ziemi i własnych (nie wyklucza, że i z głowy i nieswoich też) rąk żyje
żitietuls.. znaczy się mieszkających, żyjących we wsi, nie urodzonych
zakluczono sewo cisła - zawarto dziś

jak polski ślub pomoże to zostaną małe luki
w dorbym ierunku idziesz;)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Stężyca, rok 1879, akt 25, ślub Meler i Mizera

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

14/26 V 18:00
W. Meler- brat młodego
...i zmarłej Karoliny dd Dobosz...
zam przy ojcu
lat 37

...panną..córka zmarłego Antoniego i.., zam przy matce, robotnicą, lat 22
zapowidzi, zezwolenie matki młdej, brak intercyzy
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
raf65

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pn 19 lip 2010, 16:14
Kontakt:

Stężyca, Rok 1902, Akt 26 - ok

Post autor: raf65 »

Dzień dobry,
W poniższym akcie nr 26, nie wiem czy poprawnie odczytuję wiek jego na 50 lat, żony Urszuli na 40l.

http://www.szukajwarchiwach.pl/35/1926/ ... nQlqqdupqw

Moje próby tłumaczenia:
Zdarzyło się w mieście Stężyca 20.01/02.02.1902 o 4 po południu. Zjawiła się Marianna Grzęda 40 lat od urodzenia ? We wsi Mierzwiączka w obecności Jakuba Sekuły ? I Franciszka Dąbka ? W mieście Stężyca ? O: Ludwik Meler 50 l., M: Urszula Mizera 40 l. RCH: Jakób Sekuła i Marianna Grzęda, Bronisława Meler Seligowa dnia 24.11.1930 zawarła małżeństwo z Walenty Traczyk w kościele Parafii Dęblin

Czy jakieś dodatkowe informacje o pokrewieństwie osób w akcie wymienionych wynika z aktu ?

Franciszek Dąbek też często występuje w aktach które staram się czytać- czy to był dziad kościelny ? Jakie to może być znaczenie w dniu dzisiejszym? Kościelny ?

Dziękuję.
Rafał
Ostatnio zmieniony wt 14 lut 2017, 21:07 przez raf65, łącznie zmieniany 2 razy.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

bez "od urodzenia"
"podieńszcica" wyrobnica/robotnica dniówka/niewykwalifikowana
zamieszkała
Sekuły dniówkoweo zamieszkałego w osadzie ... i Franciszka Dąbka służącego kościelnego/kościelnego zam. w [trzymałbym się - osadzie] Stężyca

okazała dziecię płci żeńskiej, oświadczyła, że urodziło się ono w wsi Mierzwionka(?) 13/26 I bieżącego roku o 3 po południu z
[tu małe pole do popisu w sformułowaniu "uznane przez"] Ludwika Mellera rolnika lat 50
kolejne pole do popisu ale mniejsze -nieobecnym przy spisywaniu aktu, większe do interpretacji czy w ogóle AU ważny;)
i jego żony
etc
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
raf65

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pn 19 lip 2010, 16:14
Kontakt:

Post autor: raf65 »

Włodku dziękuję za odp.
wioska której nie byłeś pewien to Mierzwiączka (ciekawa nazwa, sam bym chciał dotrzeć jej pochodzenia)
Ten Ludwik Meler (pisany przez jedno choć kto wie czy się drugie "l" też nie znajdzie) jednak 50 lat miał ? (trochę żałuje czy może nie zasugerowałem tłumaczenia?) Próbuję to pogodzić gdyż

akt ślubu Meler Ludwik ur.(1842 -, Mizera Urszula 1879
http://szukajwarchiwach.pl/35/1926/0/2. ... sxej3Bu_sw , akt 25, 1879 r, Stężyca tu miał 37, żona z imienia i nazwiska się zgadza, co do błędów rozumiem 5 lat w jedną czy drugą ale całą dekadę ?
Szukam jeszcze innych aktów które by pozwoliły na zbudowanie wiedzy i relacji rodzinnych moich przodków.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

ile miał tyle miał
wpisali nieobecnemu 50, więc nie 18 ale i nie 80
:)
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
raf65

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pn 19 lip 2010, 16:14
Kontakt:

Post autor: raf65 »

jasne już jest dlaczego taki błąd :) , świadczy o tym że przybyła siostra (na pewno nie rodzona) ojca dziecka nie wiedziała ile ma lat, przyjąłbym że prawidłowo podano przy ślubie, (tam musiał być obecny :) )
raf65

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pn 19 lip 2010, 16:14
Kontakt:

Prośba o translacje - akt 59 - OK

Post autor: raf65 »

http://szukajwarchiwach.pl/35/1939/0/2. ... 49RylXPqjg

Dziękuję

Dziękuję za osoby które już nie znają polskiego, poznają historię swojego rodu.
Ostatnio zmieniony wt 14 lis 2017, 11:38 przez raf65, łącznie zmieniany 1 raz.
raf65

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pn 19 lip 2010, 16:14
Kontakt:

U19/1876 - Kąkolewnica - Weronika Świątkowska -OK

Post autor: raf65 »

http://szukajwarchiwach.pl/35/1939/0/2. ... BKTtX1xMkA

zależy mi szczególnie na wszelkich detalach,
Dziękuję.

Serdecznie dziękuję w imieniu Polaków którzy nie są polskojęzyczni.
Ostatnio zmieniony wt 14 lis 2017, 11:34 przez raf65, łącznie zmieniany 1 raz.
raf65

Sympatyk
Posty: 85
Rejestracja: pn 19 lip 2010, 16:14
Kontakt:

M6/1879 - Kąkolewnica - Szymon Adamowicz x Tekla Majczyna -O

Post autor: raf65 »

http://szukajwarchiwach.pl/35/1939/0/2. ... RsClmKt2hQ

Dziękuję.

Dziękuję w imieniu Polonii.
Ostatnio zmieniony wt 14 lis 2017, 11:37 przez raf65, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”