par. Błonie, Dobre, Rokitno, Warszawa, Wawrzyszew

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

agnieszka_margas

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: pt 23 wrz 2016, 13:50

par. Błonie, Dobre, Rokitno, Warszawa, Wawrzyszew

Post autor: agnieszka_margas »

Witam serdecznie,
czy moglabym prosic o przetlumaczenie tekstu jakas dobra osobe? Probowalam sama, ale strasznie nieczytelny zapis.
Chodzi mi o zapis nr 208 Wladyslaw Oryga.

Adnotacje z boku chyba udalo mi sie rozszyfrowac :-) Mysle ze chodzi tam o Slub Wladyslawa Orygi z Marianna Skowyrską ( i tu mam jeszcze pytanie Skowyrska czy Skowerska?). Czy numer tam 5/18 to nr aktu czy jakis adres?

zamieszczam link i babrdzo bardzo dziekuje
pozdrawiam
Agnieszka M

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prosba o przetlumaczenie "Oryga"

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

208. Warszawa
1. Działo się; Parafia Przeobrażenia Pańskiego 23.IX./5.X.1890 o 3-ej po poł.
2. Ojciec: Onufry Feliks Oryga, dozorca, 24 lata mający, zamieszkały Miodowa 486/b
3. Świadkowie: Franciszek Podgórski, wyrobnik i Stanisław Sobański, kurier/posłaniec, pełnoletni zamieszkali w Warszawie
4. Dziecko; płci męskiej urodzone w Warszawie 16/28.VII.br o 7-ej wieczorem
5. Matka: prawowita małż. Julia z Podgórskich, 24 lata
6. Imię: WŁADYSŁAW
7. Chrzestni: Franciszek Podgórski i Ewa Oryga
Opóźnienie spowodowane brakiem czasu.

Na marg.: Wymieniony Władysław Oryga ożenił się 5/18.XII.1914 w parafii św. Jana w Warszawie z panną Marianną Skowyrską.
Pozdrawiam,
Monika
agnieszka_margas

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: pt 23 wrz 2016, 13:50

Prosba o przetlumaczenie. Julia Podgorska.

Post autor: agnieszka_margas »

Witam serdecznie,
juz mi kiedys Panstwo bardzo pomogli. Czy moglabym prosic o pomoc w przetlumaczeniu tekstu???

Przesylam link do strony:
http://www.podgorski.com/RS/pages/view. ... &restypes=

Bardzo bardzo dziekuje :)
Pozdrawiam,
Agnieszka M.
agnieszka_margas

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: pt 23 wrz 2016, 13:50

Prosba w odczytaniu, sama nie dam rady :( straszne pismo :(

Post autor: agnieszka_margas »

Witam serdecznie,
czy moglabym prosic o pomoc w rozszyfrowaniu aktu zgonu?
Probuje ale sama nie dam rady :(

Prawie jestem pewna, ze to akt zgonu mojej praprababci. Parafia sie zgadza, rok jakby tez.

Bardzo prosze jakas dobra dusze o pomoc :-)
wklejam link ponizej.

Dziekuje serdecznie i pozdrawiam,
Agnieszka

https://www.podgorski.com/RS/pages/view ... chive=0&k=&
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prosba w odczytaniu, sama nie dam rady :( straszne pismo :(

Post autor: MonikaMaru »

Oj, za młoda na prababcię.

109. Warszawa
1. Parafia Przeobrażenia Pańskiego 11/23.X.1895 o 5-ej po poł.
2. Józef Podgórski i Józef Sikorski, pełnoletni kurierzy zamieszkali w Warszawie
3. dzisiaj (23.X.br) w Warszawie ul. Długa 557 o 6-ej rano zmarła JULIA PODGÓRSKA, dziewczynka 5 lat mająca, urodzona w Warszawie, c. Józefa i Agnieszki z Pomorskich.
Pozdrawiam,
Monika
agnieszka_margas

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: pt 23 wrz 2016, 13:50

Prosba w odczytaniu, sama nie dam rady :( straszne pismo :(

Post autor: agnieszka_margas »

:-( serdecznie dziękuję. Rzeczywiście, a juz mialam nadzieję...ehh szukam wiec dalej. Parafia sie zgadzala, imie, nazwisko.
Bardzo bardzo dziekuje !!!
Wszystkiego dobrego życzę !!!
Agnieszka M.
agnieszka_margas

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: pt 23 wrz 2016, 13:50

Wielka prosba o przetlumaczenie - ok

Post autor: agnieszka_margas »

Dzień dobry,
czy moglabym prosic o przetłumaczenie aktu małżeństwa? Serdecznie dziękuję :-)
http://www.podgorski.com/RS/pages/previ ... &archive=0&

Pozdrawiam,
Agnieszka M
Ostatnio zmieniony czw 09 lut 2017, 15:47 przez agnieszka_margas, łącznie zmieniany 2 razy.
W.Badurek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 391
Rejestracja: wt 15 kwie 2008, 08:13
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: W.Badurek »

Nr 39 Warszawa i Sewerynów
Wydarzyło się w miejscowości Korytnica drugiego/czternastego października 1899 roku o godzinie czwartej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Stanisława Witkowskiego lat trzydzieści i Macieja Knapa dwadzieścia sześć lat obojgu rolników gospodarzy zamieszkałych we wsi Sewerynów zawarto dziś religijny związek małżeński między Felicjanem Onufrym Oryga kawalerem, lat dwadzieścia cztery synem Jana i Katarzyny z domu Saks małżonków Orygów we wsi Sitno Jadowskiej parafii urodzonym a w mieście Warszawa na ulicy Miodowej pod numerem 486a na służbie mieszkającym a Julią Podgórską panną, lat dwadzieścia trzy mającą, córką Jana i zmarłej Weroniki z domu Jaworskiej małżonków Podgórskich we wsi Sewerynów urodzoną i przy ojcu zamieszkałą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Korytnickim i Warszawskiej …..Jezusa Chrystusa Kościele Parafialnym w trzy po sobie następujące niedziele, a mianowicie we wrześniu dziesiątego /dwudziestego drugiego/, siedemnastego /dwudziestego dziewiątego/, i dwudziestego czwartego września /szóstego października/ tego roku. Nowożeńcy oświadczyli że umowy przedślubnej między sobą nie zawarli. Religijny obrzęd małżeństwa odprawiony został przez Księdza Wiktora Borysewicza miejscowego wikarego. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytano przez Nas tylko podpisano.

Pozdrawiam
Waldemar Badurek
agnieszka_margas

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: pt 23 wrz 2016, 13:50

Post autor: agnieszka_margas »

Dzien dobry, serdecznie Panu dziękuję :-) Jesli tylko moge jeszcze spytac. Napisal Pan rok 1899. A czy to nie byl 1889? Bo takie mam wcześniejsze informacje. I jescze jedno adres. Napisal Pan 486 a czy na pewno "a" a nie "b"? Przepraszam najmocniej ale ktos kiedys inny akt mi przetlumaczyl i byly takie dane dlatego dopytuje :-). Obecnie z moja prababcia Julianna stanelam w miejscu i brak mi juz punktu zaczepienia :-)
Jeszcze raz ogromnie dziekuje !!!
Agnieszka M
W.Badurek

Sympatyk
Ekspert
Posty: 391
Rejestracja: wt 15 kwie 2008, 08:13
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: W.Badurek »

Przepraszam, rok jest rzeczywiście 1889, ale na pewno jest Miodowa 486"a"
Pozdrawiam
WB
PS. A urodzona w 1865r. w Korytnicy Julianna Podgórska to nie Pani prababcia?
agnieszka_margas

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: pt 23 wrz 2016, 13:50

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu - ok

Post autor: agnieszka_margas »

Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu. Sama nie dam rady :-(
Miałabym tez ogromna prosbe zeby zwrocic uwage czy jest moze podana w akcie przyczyna smierci.

https://www.podgorski.com/RS/pages/prev ... &archive=0&

Serdecznie dziękuje !!!
Agnieszka Margas
Ostatnio zmieniony śr 15 lut 2017, 09:42 przez agnieszka_margas, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 08:25 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
agnieszka_margas

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: pt 23 wrz 2016, 13:50

Post autor: agnieszka_margas »

Dzień dobry, serdecznie dziekuje :-) :-) :-)!!!!
Mam pytanko. Nie wie Pan moze (juz jtorys raz sie spotykam) dlaczego w aktach zgonow z dawnych lat dzien smierci tak jest dziwnie wpisywany 21 listopad/ 3 grudzien. Chodzi mi o taki zakres czasowy az dwa tygodnie? Czy moze to data smierci/data pogrzebu?
Pozdrawiam i jeszcze raz bardzo bardzo dziękuję :-)
Agnieszka Margas
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 08:25 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
agnieszka_margas

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: pt 23 wrz 2016, 13:50

Akt zgonu Rozalia Podgorska - ok

Post autor: agnieszka_margas »

Witam serdecznie,
czy moglabym poprosic o przetlumaczenie aktu zgonu?
https://www.podgorski.com/RS/pages/prev ... &archive=0&



Serdecznie dziekuje :-)
Pozdrawiam
Agnieszka M
Ostatnio zmieniony pt 17 lut 2017, 08:34 przez agnieszka_margas, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”