par. Sadlno, Warszawa, Wąsosz, Zambski ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Adam.55

Sympatyk
Posty: 657
Rejestracja: sob 20 gru 2014, 21:40

par. Sadlno, Warszawa, Wąsosz, Zambski ...

Post autor: Adam.55 »

Witam! Zwracam się do Państwa z gorącą prośbą. W poczekalni znajdują się akta miasta Przedecz. Jest tam duużo informacji lecz niestety w języku rosyjskim. Dlatego zwracam się do Państwa z gorącą prośbą. Czy jest ktoś w stanie przeszukać wszystkie pozycje dotyczące Przedcza pod kątem nazwiska Drzewakowski? Wiem, że to dużo pracy i bym zrobił to sam gdybym tylko znał język rosyjski. Proszę o pomoc w tej sprawie. Podaję link do ksiąg: http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/AP-Wloclawek/

Pozdrawiam
Adam
"Przedecz historia i ciekawostki"
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35479
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Proszę o pomoc w poszukiwaniach.

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

ale Ty poważnie?
nawet kurcze nie prejrzałes co jest! (linki tez wypadałoby podać nei do wszystkich 100 000 zdjęć, ale do kopii tylko z Przedcza)
skorowidz jest po polsku, pomijając, że znajomości języka do identyfikacji graficznego wygladu bukwiatsego zapisu "Drzewakowski" nie trzeba - znajdziesz, który to - to raptem kilkanaście (w najgorszym razie) jpgów do otwarcia
az korci, by (po tym niesprawdzeniu istnienia polskojęzycznego skorowidza) udzielic pomocy przez skierowanie do płatnej kwerendy
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
Adam.55

Sympatyk
Posty: 657
Rejestracja: sob 20 gru 2014, 21:40

Proszę o przetłumaczenie.

Post autor: Adam.55 »

Witam!
Proszę o przetłumaczenie aktu znajdującego się pod linkami.
Dziękuję również za ostatnie tłumaczenie! ;)

http://scr.hu/17in/j47dn

http://scr.hu/17in/hteds

Pozdrawiam
Adam
"Przedecz historia i ciekawostki"
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Proszę o przetłumaczenie.

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

830 Wąsosz
1. Wąsosz 20.II./4.III.1878 o 4-ej po pol.
2. Paweł Dąbrowski, 56 lat i Marcin Wiktorowicz, 41 lat lat mający, gospodarze rolnicy z Wąsosza
3. KAZIMIERZ DRZEWAKOWSKI, kawaler, czasowo zwolniony starszy podoficer, włościanin, 29 lat mający, urodzony i zamieszkały w Wąsoszu, s. zmarłych Szymona i Julianny z Dąbrowskich małż. Drzewakowskich
4. FRANCISZKA CHMIELEWSKA, panna, 21 lat mająca, urodzona i zamieszkała w Wąsoszu, c. zmarłego Tomasza i żyjącej Rozalii z Żurawskich małż. Chmielewskich
5. trzy zapowiedzi
6. umowy przedślubnej nie zawarli

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Adam.55

Sympatyk
Posty: 657
Rejestracja: sob 20 gru 2014, 21:40

Akt Ślubu, Kazimierz Drzewakowski,04-03-1878 Wąsosz-kościół.

Post autor: Adam.55 »

Witam!
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu mojego przodka Kazimierza Drzewakowskiego. Z góry dziękuję serdecznie za pomoc:

link do aktu: http://prntscr.com/eanvon

Pozdrawiam serdecznie.

Adam
"Przedecz historia i ciekawostki"
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 08:19 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Adam.55

Sympatyk
Posty: 657
Rejestracja: sob 20 gru 2014, 21:40

Akt zgonu Franciszek Drzewiecki,Warszawa Św Antoni-1868 - ok

Post autor: Adam.55 »

Witam!
Jeśli to możliwe to proszę o przetłumaczenie aktu zgonu znajdującego się w poniższym linku. Nie trzeba całości ;) interesuje mnie czy w akcie są informacje o rodzicach zmarłego i o miejscu urodzenia zmarłego.

link:

http://prntscr.com/ei6pix

Pozdrawiam.
Adam
Ostatnio zmieniony śr 21 cze 2017, 19:17 przez Adam.55, łącznie zmieniany 1 raz.
"Przedecz historia i ciekawostki"
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3475
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Akt zgonu Franciszek Drzewiecki, Warszawa Św Antoni- 1868r.

Post autor: Kamiński_Janusz »

Zdarzyło się w Warszawie w parafii św. Antoniego w dniu 8 maja 1868 roku o godzinie jedenastej rano. Stawili się: Walerian Nowicki lat 39, urzędnik, i Józef Drzewiecki – Sekretarz Komisji Sprawiedliwości 39 lat mający, mieszkańcy Warszawy i oświadczyli, że 8 maja tegoż roku o godzinie 8 rano zmarł Franciszek Drzewiecki – Radca Tajny, Senator, były Dyrektor Głównej Rządowej Komisji Sprawiedliwości, członek byłego Zarządu i Rady Stanu, emeryt mieszkający w Warszawie na ulicy Czystej pod numerem 638 z literą E, 79 lat mający, urodzony w Warszawie, syn nieżyjących Matwieja i Anny zaślubionych Drzewieckich, zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Mariannę z domu Świerczewska. Po naocznym upewnieniu się o zgonie Franciszka Drzewieckiego, akt ten, po przeczytaniu uczestniczącym, przez nas i przez nich podpisany został.
Ksiądz Tomasz Mościcki
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Awatar użytkownika
Adam.55

Sympatyk
Posty: 657
Rejestracja: sob 20 gru 2014, 21:40

Akt urodzenia, Edmund Franciszek Fabisiński - OK

Post autor: Adam.55 »

Witam!
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Edmunda Fabisińskiego.
Z góry dziękuję serdecznie za pomoc.


akt:

http://prntscr.com/gj1j8a

Pozdrawiam.
Adam
Ostatnio zmieniony sob 09 wrz 2017, 16:23 przez Adam.55, łącznie zmieniany 1 raz.
"Przedecz historia i ciekawostki"
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Re: Akt urodzenia, Edmund Franciszek Fabisiński.

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony wt 21 sty 2025, 08:40 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Adam.55

Sympatyk
Posty: 657
Rejestracja: sob 20 gru 2014, 21:40

Akt Ślubu Wojciech Gębka. Marianna Kapuścińska - ok

Post autor: Adam.55 »

Witam!
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Wojciecha Gębki i Marianny Kapuścińskiej.
Przepraszam za słabą jakość zdjęć mam nadzieję, że będzie się dało odczytać akt. Po zbliżeniu tekst staje się bardziej wyraźny. Interesują mnie wszystkie informacje dotyczące Wojciecha oraz jego rodziców.

http://uploadfile.pl/pokaz/1288279---raea.html

Pozdrawiam.
Adam
Ostatnio zmieniony pn 04 gru 2017, 22:14 przez Adam.55, łącznie zmieniany 1 raz.
"Przedecz historia i ciekawostki"
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Akt Ślubu Wojciech Gębka. Marianna Kapuścińska.

Post autor: MonikaMaru »

Wojciech Gębka, kawaler, żołnierz urlopowany, urodzony i zamieszkały przy rodzicach rolnikach w Dzierżnie parafia Osiek , s. Andrzeja i Katarzyny z Włudarczyków małż. Gębków, 27 lat mający.
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Adam.55

Sympatyk
Posty: 657
Rejestracja: sob 20 gru 2014, 21:40

Post autor: Adam.55 »

Przepraszam jeszcze za kłopot. A jeśli chodzi o jego żonę? Gdzie urodzona i jak nazywali się jej rodzice?
"Przedecz historia i ciekawostki"
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Napisałeś, że tylko Wojciech Cię interesuje. :)

Ślub 1/13.XI.1899
Panna: Marianna Kapuścińska, panna, urodzona we Wrzącej parafia Wrząca Wielka, zamieszkała w Piaskach przy rodzicach rolnikach, c. Wincentego i Marianny z Grembczyńskich małż. Kapuścińskich, 23 lata mająca.
Świadkowie: Jan Gaudena z Lubina parafia Osiek Wielki, 45 lat i Piotr Pachliński z Przystronia, 35 lat mający, rolnicy.
Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Adam.55

Sympatyk
Posty: 657
Rejestracja: sob 20 gru 2014, 21:40

Akt slubu, Sadlno.-OK

Post autor: Adam.55 »

Witam, proszę o tłumaczenie aktu znajdującego się pod tym linkiem:

http://szukajwarchiwach.pl/54/804/0/6.1 ... /#tabSkany

Pozdrawiam
Adam
Ostatnio zmieniony pn 29 sty 2018, 12:23 przez Adam.55, łącznie zmieniany 1 raz.
"Przedecz historia i ciekawostki"
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”