Nazwisko Rydlewski, Dyc, Felcerek

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 08:44 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
rydlewski

Sympatyk
Posty: 88
Rejestracja: pt 28 sty 2011, 14:35

uno: 1873 268 Anna Rydlewska

Post autor: rydlewski »

prosze o tlumaczenie

1873 268 Anna Rydlewska

uno: 1873 268 Anna Rydlewska

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 608&y=2089

Dziękuję za pomoc!!
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

uno: 1873 268 Anna Rydlewska

Post autor: Kamiński_Janusz »

Zdarzyło się w mieście Sieradzu 28 października / 9 listopada 1873 roku o godzinie 4 po południu.
Stawiła się Franciszka Wysocka akuszerka z Sieradza lat 50 w towarzystwie Bonawentury Walczak lat 70 i Józefa Szymczak lat 50 robotników z miasta Sieradz, i okazała nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodzone zostało w Sieradzu 26 października / 7 listopada tego roku o godzinie 12 w południe przez Krystynę Rydlewską wolną pokojówkę lat 30.
Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym dzisiaj dano imię Anna, a chrzestnymi byli: Antoni Bartosiński i Anna Akstman.
Akt ten zgłaszającej i świadkom nie piszącym przeczytany i przez nas tylko podpisany został.

ksiądz Michał Jarmicki - Proboszcz Parafii Sieradz, prowadzący akta stanu cywilnego


Aconteceu de Sieradz 28 outubro/9 novembro de 1873, as 4 de tarde.
Assistir Francis Wysocka parteira de Sieradz 50 anos acompanhados de Bonaventura Walczak anos 70 e Joseph Szymczak anos 50 trabalhadores da cidade de Sieradz, e foi-na crianca do sexo feminino, decklarando que nasceu em Sieradz 26 outubro/7 novembro deste ano as 12.00 por Krystyna Rydlewska, estado livre, empregada domestica, 30 anos.
Crianca no batismo verificado hoje foi dado o nome de Anna, e seus padrinhos foram: Antoni Bartosiński e Anna Akstman.
Este ato relatorios e tetemunhas escritor freelance nao ler e somente por nos foi assinado.
P. Michał Jarmicki-Pastor, estado civil de arquivos.
Awatar użytkownika
rydlewski

Sympatyk
Posty: 88
Rejestracja: pt 28 sty 2011, 14:35

mie: 1895 225 Edward Tyc Helena Milczarek

Post autor: rydlewski »

prosze o tlumaczenie

mie: 1895 225 Edward Tyc Helena Milczarek

Bez dokumentu jako datas e os locais dos batizados.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =611&y=719


Dziękuję za pomoc!!
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

mie: 1895 225 Edward Tyc Helena Milczarek

Post autor: Kamiński_Janusz »

Łódź, 31.01/12.02.1895
- Julian Deręgowski, kawaler, stolarz, lat 27
mieszka w mieście Łódź
urodzony: Kleczew powiat Słupca
ojciec Franciszek, matka Joanna Lang

- Paulina Radke, panna, lat 21
mieszka w mieście Łódź
urodzona: Ozorków powiat Łęczyca
ojciec: Samuel, matka: Katarzyna Witkowska
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Awatar użytkownika
rydlewski

Sympatyk
Posty: 88
Rejestracja: pt 28 sty 2011, 14:35

Urod/Zgo Henryk Dyc

Post autor: rydlewski »

Żądanie ustawa o tłumaczenia w języku polskim lub języku portugalskim

Urodaenia
1896 2484 Henryk Dyc Edward Helena Milczarska
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Zgony
1896 1528 Henryk Dyc Edward Helena Mielczarska
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Dziękuję za pomoc!!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”