par. Chechło, Pilica, Stara Wieś, Warszawa ... -Ok.
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3475
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Tekst zaczyna się od słów: уничтожается сей лист гербовой бумаги ...
Pierwsze słowo jest wieloznaczne, ale zawsze oznacza destrukcję.
Proszę czytać: unieważnia się coś co stanowi załącznik do metryki, a nie samą metrykę.
Chociaż może też chodzić po prostu o unieważnienie arkusza ze stemplem opłaty herbowej. Sprawa pobierania opłat była dość skrupulatnie kontrolowana.
Na wszelki wypadek proszę skonsultować mój przekład z innym tłumaczem.
Pierwsze słowo jest wieloznaczne, ale zawsze oznacza destrukcję.
Proszę czytać: unieważnia się coś co stanowi załącznik do metryki, a nie samą metrykę.
Chociaż może też chodzić po prostu o unieważnienie arkusza ze stemplem opłaty herbowej. Sprawa pobierania opłat była dość skrupulatnie kontrolowana.
Na wszelki wypadek proszę skonsultować mój przekład z innym tłumaczem.
-
Ted_B

- Posty: 1292
- Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
- Podziękował: 2 times
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Witam !
Nie ma problemu Panie Januszu - tak sprawa wygląda.
Musiał tu być jeszcze jakiś załącznik, gdyż Załącznik 2 do alegaty to jest metryka, której treścią jest przepisany dokładnie akt chrztu. Zaczyna się dosłownie od słów "25 grudnia 1831 roku.." i kończy na imionach. Nie wymienieni są jedynie chrzestni. Podpis, pieczęć parafii i pieczęć chyba opłaty pruskiej 15 gr (pruskich ?).
Musiał być zapewne jakiś załącznik "wprowadzający".
Dziękuję !
Pozdrawiam !
Tadek
Nie ma problemu Panie Januszu - tak sprawa wygląda.
Musiał tu być jeszcze jakiś załącznik, gdyż Załącznik 2 do alegaty to jest metryka, której treścią jest przepisany dokładnie akt chrztu. Zaczyna się dosłownie od słów "25 grudnia 1831 roku.." i kończy na imionach. Nie wymienieni są jedynie chrzestni. Podpis, pieczęć parafii i pieczęć chyba opłaty pruskiej 15 gr (pruskich ?).
Musiał być zapewne jakiś załącznik "wprowadzający".
Dziękuję !
Pozdrawiam !
Tadek
-
Ted_B

- Posty: 1292
- Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
- Podziękował: 2 times
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt ur. Christoph Martin - Cieślin - 1869 - ok !
Witam !
Prosiłbym o przetłumaczenie poniższego aktu ur. Christopha Martin z filiału par. ewang.-augsb. w Pilicy z 1869 r:
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... 02/ChM.jpg
Pozdrawiam !
Tadek
Prosiłbym o przetłumaczenie poniższego aktu ur. Christopha Martin z filiału par. ewang.-augsb. w Pilicy z 1869 r:
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... 02/ChM.jpg
Pozdrawiam !
Tadek
Ostatnio zmieniony pn 20 lut 2017, 22:37 przez Ted_B, łącznie zmieniany 1 raz.
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3475
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Akt ur. Christoph Martin - Cieślin - 1869
Cieślin. Akt Nr 2
zdarzyło się w mieście Pilica 17/29 marca 1869 roku o pierwszej po południu.
Stawił się Wilhelm Martin, pilarz robotnik z Cieślina lat 38 w towarzystwie świadków: J ... Cerning (Zerning) majstra w tartaku lat 34 mieszkającego w Cieślinie i Karla Rajmana stolarza mieszkającego we wsi Zarzecze lat 38, okazali dziecko płci żeńskiej, oświadczając, że urodzone zostało w Cieślinie 25 lutego/9 marca tego roku o dziewiątej rano przez ślubną jego żonę Marię z domu Christoph lat 38 mającą. Dziecku temu na chrzcie świętym odprawionym dzisiaj dano imiona Karolina Ida? Emilia, a chrzestnymi byli: świadek Cerning (Zerning) i Emilia Jonas.
zdarzyło się w mieście Pilica 17/29 marca 1869 roku o pierwszej po południu.
Stawił się Wilhelm Martin, pilarz robotnik z Cieślina lat 38 w towarzystwie świadków: J ... Cerning (Zerning) majstra w tartaku lat 34 mieszkającego w Cieślinie i Karla Rajmana stolarza mieszkającego we wsi Zarzecze lat 38, okazali dziecko płci żeńskiej, oświadczając, że urodzone zostało w Cieślinie 25 lutego/9 marca tego roku o dziewiątej rano przez ślubną jego żonę Marię z domu Christoph lat 38 mającą. Dziecku temu na chrzcie świętym odprawionym dzisiaj dano imiona Karolina Ida? Emilia, a chrzestnymi byli: świadek Cerning (Zerning) i Emilia Jonas.
-
Ted_B

- Posty: 1292
- Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
- Podziękował: 2 times
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt ur. Artur Zygmunt Zawadzki 1877 r. - ok.
Witam !
Prosiłbym o przetłumaczenie poniższego aktu ur. Artura Zygmunta Zawadzkiego we wsi Hutki-Kanki z 1877 r.:
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... 03/AZZ.jpg
Niestety jakość tej księgi jest nienajlepsza.
Pozdrawiam !
Tadek
Prosiłbym o przetłumaczenie poniższego aktu ur. Artura Zygmunta Zawadzkiego we wsi Hutki-Kanki z 1877 r.:
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... 03/AZZ.jpg
Niestety jakość tej księgi jest nienajlepsza.
Pozdrawiam !
Tadek
Ostatnio zmieniony czw 30 mar 2017, 21:58 przez Ted_B, łącznie zmieniany 1 raz.
-
AlicjaSurmacka

- Posty: 1036
- Rejestracja: czw 12 lip 2007, 21:42
- Lokalizacja: Radomsko
Akt ur. Artur Zygmunt Zawadzki 1877 r.
Witam,
mnie również interesuje ten akt, bowiem znam dalszą historię życia tego człowieka. Jakiś czas temu ( w sierpniu 2016 roku) prosiłam o przetłumaczenie Jego aktu ślubu. Oto tłumaczenie:
1029
Rzejowice,27.VI/ 10.VII.1909
Świadkowie - Włodzimierz Slaski, lat 66 i Ludwik Kowalski, lat 50, mieszkający w Rzejowicach;
Pan młody - Artur Zygmunt Zawadzki, kawaler, lat 32, syn Stanisława i Michaliny z Piotrowskich, arendarzy/ dzierżawców, mieszkających w Biestrzykowie, urodzony w Hutkach-Kankach, parafii Chechło, mieszkający w Biestrzykowie przy rodzicach;
Panna młoda - Michalina Rutkowska z Bossowskich, lat 46, wdowa po zmarłym w Biestrzykowie, 25.IV/ 08.V.1906 Dominiku Kajetanie Angelu(?) Rutkowskim, córka Konstantego Feliksa i Marii ze Strzeleckich, małż. Bossowskich, urodzona w Cekarzewie, parafii Mykanów, mieszkająca w Biestrzykowie, właścicielka majątku Biestrzyków;
Zapowiedzi - trzykrotne;
Umowę ślubna zawarli u Noworadomskiego Notariusza Feliksa Myślińskiego, 03/ 16.VI, za nr 801.
pozdrawiam Ala
mnie również interesuje ten akt, bowiem znam dalszą historię życia tego człowieka. Jakiś czas temu ( w sierpniu 2016 roku) prosiłam o przetłumaczenie Jego aktu ślubu. Oto tłumaczenie:
1029
Rzejowice,27.VI/ 10.VII.1909
Świadkowie - Włodzimierz Slaski, lat 66 i Ludwik Kowalski, lat 50, mieszkający w Rzejowicach;
Pan młody - Artur Zygmunt Zawadzki, kawaler, lat 32, syn Stanisława i Michaliny z Piotrowskich, arendarzy/ dzierżawców, mieszkających w Biestrzykowie, urodzony w Hutkach-Kankach, parafii Chechło, mieszkający w Biestrzykowie przy rodzicach;
Panna młoda - Michalina Rutkowska z Bossowskich, lat 46, wdowa po zmarłym w Biestrzykowie, 25.IV/ 08.V.1906 Dominiku Kajetanie Angelu(?) Rutkowskim, córka Konstantego Feliksa i Marii ze Strzeleckich, małż. Bossowskich, urodzona w Cekarzewie, parafii Mykanów, mieszkająca w Biestrzykowie, właścicielka majątku Biestrzyków;
Zapowiedzi - trzykrotne;
Umowę ślubna zawarli u Noworadomskiego Notariusza Feliksa Myślińskiego, 03/ 16.VI, za nr 801.
pozdrawiam Ala
-
Ted_B

- Posty: 1292
- Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
- Podziękował: 2 times
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Witam !
Alicjo !
Jeśli potrzebujesz ten akt, to mogę Ci go przesłać mailem wraz z tłumaczeniem.
Ponadto mam akty z tłumaczeniami:
1.akt urodzenia brata Artura - Cezariusza Michała Grzegorza Zawadzkiego z 1876 r.
2. akt ślubu rodziców Artura - Stanisława Zawadzkiego & Michaliny Piotrowskiej z 1873 r.
Natomiast akt urodzenia dziadka Artura (a ojca Stanisława) - Macieja Zawadzkiego - powinien być do znalezienia w parafii w Złoczewie - ur. ok. 1813 r. (akta z tej parafii ą w internecie).
Matka Stanisława Zawadzkiego - Konstancja z Saganowskich ur. ok. 1822 r. - nie wiadomo gdzie.
Rodzice Stanisława ślub brali w dn. 26.02.1840 roku w Niemysłowie.
Zaś sam Stanisław urodził się w Warcie 06.05.1848 r.
Adres maila możesz mi podać na prv.
Ja zaś to zdjęcie usuwam i zamykam posta.
Pozdrawiam !
Tadek
PS. Jeszcze jedno pokolenie dalej - czyli rodzice Macieja Zawadzkiego to byli Walenty & Franciszka Kierocińska.
Alicjo !
Jeśli potrzebujesz ten akt, to mogę Ci go przesłać mailem wraz z tłumaczeniem.
Ponadto mam akty z tłumaczeniami:
1.akt urodzenia brata Artura - Cezariusza Michała Grzegorza Zawadzkiego z 1876 r.
2. akt ślubu rodziców Artura - Stanisława Zawadzkiego & Michaliny Piotrowskiej z 1873 r.
Natomiast akt urodzenia dziadka Artura (a ojca Stanisława) - Macieja Zawadzkiego - powinien być do znalezienia w parafii w Złoczewie - ur. ok. 1813 r. (akta z tej parafii ą w internecie).
Matka Stanisława Zawadzkiego - Konstancja z Saganowskich ur. ok. 1822 r. - nie wiadomo gdzie.
Rodzice Stanisława ślub brali w dn. 26.02.1840 roku w Niemysłowie.
Zaś sam Stanisław urodził się w Warcie 06.05.1848 r.
Adres maila możesz mi podać na prv.
Ja zaś to zdjęcie usuwam i zamykam posta.
Pozdrawiam !
Tadek
PS. Jeszcze jedno pokolenie dalej - czyli rodzice Macieja Zawadzkiego to byli Walenty & Franciszka Kierocińska.
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3475
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Prośba o przetłumaczenie zał. do alegaty
?
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
-
Klaudia_Cz

- Posty: 228
- Rejestracja: śr 06 lip 2016, 08:41
- Lokalizacja: Niwiska Górne
Prośba o przetłumaczenie zał. do alegaty
Wyskakuje że taka strona nie została odnaleziona.
Pozdrawiam,
Klaudia Czarnecka
Klaudia Czarnecka
-
Ted_B

- Posty: 1292
- Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
- Podziękował: 2 times
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Prośba o odczytanie z aktu notarialnego.
Witam !
Prosiłbym o odczytanie i przetłumaczenie z poniższego aktu notarialnego informacji dot. zawieranej umowy - zapewne postawienia tartaku.
Osoby (młynarz Andrzej Henshold i Wojciech Barczyk) oraz miejscowość Kolbark są mi znane, jedynie pojawiająca się w pkt. II nazwa "Suska" nie bardzo mi tu pasuje.
Również darujemy sobie istniejący zapis w tabeli likwidacyjnej dot. posiadłości W. Barczyka.
Nie chodzi o dokładne przetłumaczenie, ale samo sedno umowy w 2-3 zdaniach.
Przesyłam 4 strony z tej umowy. Interesująca rzecz zaczyna się za połową pierwszej strony.
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... CN8724.jpg
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... CN8727.jpg
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... CN8731.jpg
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... CN8733.jpg
Pozdrawiam !
Tadek
Prosiłbym o odczytanie i przetłumaczenie z poniższego aktu notarialnego informacji dot. zawieranej umowy - zapewne postawienia tartaku.
Osoby (młynarz Andrzej Henshold i Wojciech Barczyk) oraz miejscowość Kolbark są mi znane, jedynie pojawiająca się w pkt. II nazwa "Suska" nie bardzo mi tu pasuje.
Również darujemy sobie istniejący zapis w tabeli likwidacyjnej dot. posiadłości W. Barczyka.
Nie chodzi o dokładne przetłumaczenie, ale samo sedno umowy w 2-3 zdaniach.
Przesyłam 4 strony z tej umowy. Interesująca rzecz zaczyna się za połową pierwszej strony.
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... CN8724.jpg
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... CN8727.jpg
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... CN8731.jpg
http://www.cieslin.pl/wp-content/upload ... CN8733.jpg
Pozdrawiam !
Tadek
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3475
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Prośba o odczytanie z aktu notarialnego.
Mlynarz chce budowac tartak, a Suska to rzeka
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
-
Ted_B

- Posty: 1292
- Rejestracja: czw 18 lut 2016, 12:43
- Podziękował: 2 times
- Otrzymał podziękowania: 12 times
Akt małżeństwa 1897 r. - OK!
Witam !
Prosiłbym o odczytanie i przetłumaczenie wszelkich danych dotyczących małżonków z poniższego aktu małżeństwa - Józefa Hofbuera i Karoliny Skibińskiej.
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... /03/MC.jpg
Dziękuję i Pozdrawiam !
Tadek
Prosiłbym o odczytanie i przetłumaczenie wszelkich danych dotyczących małżonków z poniższego aktu małżeństwa - Józefa Hofbuera i Karoliny Skibińskiej.
https://www.cieslin.pl/wp-content/uploa ... /03/MC.jpg
Dziękuję i Pozdrawiam !
Tadek
Ostatnio zmieniony ndz 17 mar 2019, 12:53 przez Ted_B, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt małżeństwa 1897 r.
Józef Hofbauer, młynarz, wdowiec po Sylwestrze z d. Bieranek(?), małżonków Hofbauerów, mieszczan, urodzony we wsi i parafii Fiszemendt (Fischemendt?) w Austrii, mieszkający w Cieślinie;
Karolina Skibińska, panna, lat 26, córka nieżyjących Antoniego i Antoniny z d. Emget(?), małż. Skibińskich, mieszczan, urodzona w Pinczowie, mieszkająca w Cieślinie.
to jest cały, dosłowny zapis
Ela
Karolina Skibińska, panna, lat 26, córka nieżyjących Antoniego i Antoniny z d. Emget(?), małż. Skibińskich, mieszczan, urodzona w Pinczowie, mieszkająca w Cieślinie.
to jest cały, dosłowny zapis
Ela