Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

znaczenie słów

Post autor: carmilla »

Witam,

mam prośbę o wyjaśnienie jaka jest różnica pomiędzy słowem крестьянин a земледелец w zapisach metrykalnych.

z góry bardzo dziękuję,

Kamil
ryszard_1463

Sympatyk
Posty: 201
Rejestracja: pt 19 lut 2016, 10:56

znaczenie słów

Post autor: ryszard_1463 »

крестьянин to włościanin, wieśniak, mieszkaniec wsi
земледелец to rolnik, chłop, gospodarz rolny
Pozdrawiam, Ryszard
carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

słowo znaczenie

Post autor: carmilla »

Witam,

w akcie zgonu, parafia ewangelicka przy nazwisku zmarłego jest słowo, którego nie mogę odczytać. Proszę o pomoc.

Obrazek

dla mnie to brzmi niezrozumiale: до???вотник


Czy te nazwisko brzmi Jemke? to ewangelicy

Obrazek

Dziękuję,

Kamil
ryszard_1463

Sympatyk
Posty: 201
Rejestracja: pt 19 lut 2016, 10:56

słowo znaczenie

Post autor: ryszard_1463 »

Proszę o cały akt, chodzi o więcej "materiału porównawczego", można zamazać inne nazwiska i nazwy miejscowości czy nawet daty jeżeli to tajemnica. Ważne też żeby grafika była w przyzwoitej rozdzielczości bo to w moim przypadku ma duże znaczenie przy "rozszyfrowywaniu" tekstu.
Pozdrawiam, Ryszard
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

tłumaczenie terminu

Post autor: Kamiński_Janusz »

żołnierz rezerwy (pospolitego ruszenia) pierwszej kategorii, czekający na pobór w celu uzupełnienia, w razie potrzeby, części stałej armii.
pierwsza kategoria składała się głównie z mężczyzn mających za sobą ukończoną służbę wojskową - do 43 roku życia dla szeregowych i podoficerów, do 50 lat dla oficerów młodszych rangą lub do 55 lat dla starszych.
carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

znaczenie terminu

Post autor: carmilla »

Witam,

proszę o wyjaśnienie terminu шляхтить хозяин użytego do określenia zawodu w akcie urodzenia

Kamil
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

znaczenie terminu

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

w AU nie określano "zawodu", to duże uproszczenie
za duże:)
a użycie tego konkretnego (linkuj!) zależy od okresu, miejsca, regionu, osoby sporządzającej akt etc
wyjęcie określenia z dokumentu nie ma sensu..tzn ma taki sam jak wpisanie do słownika on-line- tyle samo mniej więcej się dowiesz
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

słowa

Post autor: carmilla »

Witam,

proszę o pomoc w odczytaniu podkreślonych na czerwono słów.

dziękuję

Kamil

Obrazek
ryszard_1463

Sympatyk
Posty: 201
Rejestracja: pt 19 lut 2016, 10:56

Post autor: ryszard_1463 »

Nie udało mi się odczytać tego pierwszego słowa (słów), drugie to Daniel (Даніилъ), a to trzecie to Emke a nie Jemke bo w nazwisku Jelonek "je" wygląda troche inaczej dlatego obstawiam, że tutaj mamy "E". Może by sie dało rozszyfrować ten pierwszy z zaznaczonych wyraz gdyby zerknąć do innych aktów pisanych tą samą ręką.
Pozdrawiam, Ryszard
ryszard_1463

Sympatyk
Posty: 201
Rejestracja: pt 19 lut 2016, 10:56

znaczenie terminu

Post autor: ryszard_1463 »

Ostatnio tłumaczyłem akt ślubu, Podlasie 1892 rok i było tam określenie "дворянъ хозяевъ" co przetłumaczyłem jako "szlachciców zagrodowych".
Pozdrawiam, Ryszard
Awatar użytkownika
Bialas_Malgorzata

Sympatyk
Adept
Posty: 1851
Rejestracja: czw 31 lip 2014, 13:18
Lokalizacja: Wrocław

prośba o zawód z aktu ślubu Majdan Krynicki - ok

Post autor: Bialas_Malgorzata »

Obrazek


chodzi mi o zawód pana młodego i to co przy nim jest napisane

pozdrawiam
Małgorzata:)
Ostatnio zmieniony śr 12 kwie 2017, 11:34 przez Bialas_Malgorzata, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

prośba o zawód z aktu ślubu ponownie

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 06:44 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

słowo

Post autor: carmilla »

witam,

w dokumencie występuje taki zapis: piszę to tak jak jest w oryginale

солдат предольчительно отпускны

nigdzie nie mogę znaleźć znaczenia tego środkowego słowa

http://www.fotoszok.pl/upload/00cab52e.jpg

proszę o pomoc

dziękuję kamil
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

słowo

Post autor: MonikaMaru »

Podejrzewam, że zapisujący miał problem z rosyjskim. W tym małym wycinku już jeden błąd widać - zamiast "отпускны " powinno być "отпускный".

Może wpisał dziwne słowo, o które pytasz, a powinno być - продолжительно отпускный, co oznaczałoby zwolniony długotrwale/ na dłuższy czas i treść miałaby sens.
Pozdrawiam,
Monika
carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

słowo

Post autor: carmilla »

Witam,

proszę o pomoc w odczytaniu nazwy banku. Urzędnik ???? banku zamieszkały w Warszawie.
Jakiego banku?
http://www.fotoszok.pl/upload/ba9b2521.jpg

dziękuję

Kamil
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”