par. Goworowo, Warszawa ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

anastazja123

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: wt 27 sie 2013, 17:47

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktów urodzeń

Post autor: anastazja123 »

Niestety nie ma innych informacji. Wiemy, że Aleksandra Brzozwska mieszkała pry ul. Wilczej 6 w Warszawie ale w Archiwum Państwowym nie odnaleziono ksiąg meldunkowych.
anastazja123

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: wt 27 sie 2013, 17:47

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktów urodzeń

Post autor: anastazja123 »

Pani Moniko szukam dalej :) teraz parafii w której chrzczony był mój dziadek wnuk Aleksandry mam numer aktu tj. VII/163/126/1940 w Warszawie. Wiem że z numerów aktów można rozczytać jak to była parafia. Może mi Pani pomóc?
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktów urodzeń

Post autor: MonikaMaru »

Przykro mi, ale nie znam się na tych numerkach. :( Czy ta ostatnia cyfra dotyczy roku czy nr-u aktu?

Pisałaś, że Stanisław był chrzczony na Mokotowie. Zanim powstała parafia św. Michała wieś Mokotów należała do parafii św. Aleksandra.

Pozdrawaim,
Monika
Pozdrawiam,
Monika
anastazja123

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: wt 27 sie 2013, 17:47

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktów urodzeń

Post autor: anastazja123 »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 134
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 31-134.jpg
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktów urodzeń

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

udały się poszukiwania?

134. Warszawa
1. Parafia Wszystkich Świętych 14/26.II.1875 o 10-ej rano
2. Marianna Łazowska akuszerka zamieszkała w Warszawie ul. Pańska 1209, 37 lat mająca
3. Konstanty Cegielski żołnierz drużyny p.poż i Antoni Wolgemut wyrobnik, pełnoletni zamieszkali w Warszawie
4. płci żeńskiej urodzone w Warszawie w jej (zgłaszającej) mieszkaniu 28.I./9.II.br o 11-ej rano
5. niezamężna Anna Brzozowska służąca, 25 lat mająca
6. ALEKSANDRA
7. Konstanty Cegielski i Józefa Paradowska

Pozdrawiam,
Monika
Slawinski_Jerzy

Sympatyk
Posty: 972
Rejestracja: śr 22 lut 2012, 22:41
Lokalizacja: Warszawa

Re: Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktów urodzeń

Post autor: Slawinski_Jerzy »

anastazja123 pisze:Pani Moniko szukam dalej :) teraz parafii w której chrzczony był mój dziadek wnuk Aleksandry mam numer aktu tj. VII/163/126/1940 w Warszawie. Wiem że z numerów aktów można rozczytać jak to była parafia. Może mi Pani pomóc?
Witam

Ta ostatnia liczba to oczywiście rok. Nr VII to obecny USC Praga-Północ. 123 to numer aktu. Nie mogę natomiast ustalić, jaka to parafia. Czy tam jest na pewno 163, a nie 162? Wtedy byłaby to parafia Św.Jadwigi na Pelcowiznie.

pozdrawiam
Jurek
anastazja123

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: wt 27 sie 2013, 17:47

Re: Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktów urodzeń

Post autor: anastazja123 »

Dziękuje za tłumaczenie, widnieje numer 163 :)
Awatar użytkownika
Jackpara

Sympatyk
Posty: 70
Rejestracja: ndz 26 sty 2014, 13:19
Kontakt:

Re: Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktów urodzeń

Post autor: Jackpara »

MonikaMaru pisze:Witam,

udały się poszukiwania?

134. Warszawa
1. Parafia Wszystkich Świętych 14/26.II.1875 o 10-ej rano
2. Marianna Łazowska akuszerka zamieszkała w Warszawie ul. Pańska 1209, 37 lat mająca
3. Konstanty Cegielski żołnierz drużyny p.poż i Antoni Wolgemut wyrobnik, pełnoletni zamieszkali w Warszawie
4. płci żeńskiej urodzone w Warszawie w jej (zgłaszającej) mieszkaniu 28.I./9.II.br o 11-ej rano
5. niezamężna Anna Brzozowska służąca, 25 lat mająca
6. ALEKSANDRA
7. Konstanty Cegielski i Józefa Paradowska

Pozdrawiam,
Monika
Czy to ma jakiś zwiazek z moją rodziną?
https://docs.google.com/document/d/1dLa ... sp=sharing
anastazja123

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: wt 27 sie 2013, 17:47

Proszę o przetlumaczenie aktu zgonu

Post autor: anastazja123 »

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 192&y=1905



nr 198 dot. Aleksandry Brzozowskiej
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Proszę o przetlumaczenie aktu zgonu

Post autor: Kamiński_Janusz »

Zdarzyło się w Goworowie 3/16 października 1900 r o godzinie 10 rano. Stawili się osobiście: Franciszek Brzozowski lat 36 i Jakub Wierzelski (?) lat 40 mający, rolnicy z Czarnowa, i oświadczyli że wczoraj o godzinie 8 po południu zmarła w Czarnowie Aleksandra Brzozowska lat 36 mająca , córka zmarłego Adama i matki z imienia i nazwiska nieznanej - małżonków Grzendowskich, urodzona w Brzeźnie, mieszkająca przy mężu rolniku w Czarnowie, zostawiając po sobie owdowiałego męża Franciszka Brzozowskiego. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Aleksandry Brzozowskiej, akt ten zgłaszającym niepiśmiennym przeczytano i przez nas tylko podpisano. Proboszcz goworowskiej parafii, prowadzący akta stanu cywilnego. ks. ....
Ostatnio zmieniony czw 20 kwie 2017, 10:26 przez Kamiński_Janusz, łącznie zmieniany 1 raz.
anastazja123

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: wt 27 sie 2013, 17:47

Proszę o przetlumaczenie aktu zgonu

Post autor: anastazja123 »

Dziękuję za odpowiedz. Poszukuję mojej prababki Aleksandry Brzozowskiej, ale w dokumnetach figuruje wszędzie jako panna. Więc ten akt jej nie dotyczy :(
Awatar użytkownika
sylhor

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 42
Rejestracja: ndz 22 lis 2020, 14:23
Lokalizacja: Warszawa

Re: Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktów urodzeń

Post autor: sylhor »

Witaj, mamy wspólnych przodków :)
Józef Beniamin Pierzchlewicz to mój pradziadek cioteczny
MonikaMaru pisze:Witam,

261. Warszawa
1. Parafia Wszystkich świetych 31.VII./12.VIII.1890 o 12-ej w poł.
2. Teofil Kulesza nadkonduktor warszawsko-wiedeńskiej kolei żelaznej i Aleksander Janowski urzędnik, pełnoletni zamieszkali w Warszawie
3. JÓZEF BENIAMIN PIERZCHLEWICZ, kawaler, urzędnik warsz.-wied. kolei żel., 23 lata mający, urodzony w Warszawie w par. św. Andrzeja, s. żyjących Józefa i Aleksandry z Brzozowskich małż. Pierzchlewiczów, zam. w Warszawie ul. Złota 1498 w tut. parafii
4. TEOFILA KULESZA, panna przy rodzicach, 25 lat mająca, urodzna w Warszawie w par. św. Krzyża, c. żyjących Teofila i Teodory z Kosudowskich małż. Kuleszów, zamieszkała w Warszwie ul. Złota 5119
5. trzy ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 8/20.VII.; 15/27.VII i 22.VII./3.VIII.br
6. umowy nie zawarto
Ślubu udzieli ks. Aleksander Sokolik wikary
Akt został przeczytany i podpisany przez nowoeńców, śwaidków i przez Nas.

Ten drugi akt to ślub Woińskiego z Kraszewską w 1895r

Pozdrawiam,
Monika
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Post autor: Patrymonium »

Goworowo Styczeń 17 1904 roku o godz.14.00
Antoni Gregorczyk 41 lat robotnik ze wsi Kunin w obecności Franciszka Bielawskiego 39 lat i Antoniego Cichowskiego 38 lat rolników przedstawił nam dziecko płci żeńskiej oświadczając ,że ono urodziło się we wsi Kuninie , Stycznia 14 dnia br. z jego żony Aleksandry z Brzozowskich 40 lat. Dziecko na Chrzcie Świętym sprawowanym przez ks. Ignacego Krajewskiego otrzymało imię Rozalia. Chrzestnymi byli Franciszek Bielawski i Rozalia Cichowska
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich aktów) znajdujący się w

- szukajwarchiwach, FamilySearch ( po zalogowaniu)

- GenBaza, Skanoteka lub Poczekalnia (te są bez logowania)

- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu

- w ostateczności czytelny :!: link z Zapodaj, Fotosik itp.

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”