Adnotacja w jęz. rosyjskim

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

saturnin

Sympatyk
Posty: 173
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 14:26

Adnotacja w jęz. rosyjskim

Post autor: saturnin »

Witam serdecznie!
Chciałbym bardzo prosić o pomoc w przetłumaczeniu krótkiego tekstu w jęz. rosyjskim.
Jest to jednozdaniowa adnotacja ( na skanie wyróżniona kolorem) dotycząca młodego mężczyzny, mieszkańca Bodzechowa w Guberni Radomskiej w d. Kongresówce, którą znalazłem w księdze ludności stałej. Była umieszczona w rubryce przeznaczonej na różnego rodzaju uwagi i dopiski. Chodzi o lata 90. XIX w. i początek XX w.
Będę bardzo zobowiązany. Ta informacja ma dla mnie istotne znaczenie.
Pozdrawiam
Piotr Boczarski

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f47 ... 20383.html
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Zaliczony do pospolitego ruszenia II kategorii na podstawie zaświadczenia z 27 października 1901 r. nr 2309

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

jemami pisze:Zaliczony do pospolitego ruszenia II kategorii na podstawie zaświadczenia z 27 października 1901 r. nr 2309

8)
Witam!
Dla poszerzenia wiedzy o tamtych czasach, dodam jeszcze poniższą notkę:
Przed 1917 rokiem w Rosji do żołnierzy pospolitego ruszenia zaliczano: mężczyzn podlegających obowiązkowi wojskowemu w wieku 20-43 lat, którzy w czasie pokoju byli zwolnieni ze służby wojskowej, ale uważani byli do zdolnych do służby w czasie wojny, oraz osoby które odbyły służbe wojskową i zaliczone zostały do rezerwy (do 43 lat).
Podział na kategoria: 1 kategoria – żołnierze zdolni do służby liniowej i przeznaczeni do uzupełnienia działających wojsk; 2 kategoria- żołnierze zdolni do nieliniowej służby.
Osoby zwolnione od służby wojskowej ze względu na stan zdrowia otrzymywały tzw „biały bilet”, stąd nazwa „biełobiletnik”.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
saturnin

Sympatyk
Posty: 173
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 14:26

Post autor: saturnin »

Serdecznie dziękuję obu Panom! Nie spodziewałem się , że tak szybko otrzymam w pełni satysfakcjonujące mnie wyjaśnienia.

Z uszanowaniem
Piotr Boczarski
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”