par. Cienin Kościelny, Golina, Wygiełzów, Kuniów, Ostróg

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

derdaa

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: pt 31 gru 2010, 10:40

Prośba o tłumaczenie - Herman Kunert

Post autor: derdaa »

Witam,
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu:

aktu zgonu : Herman Kunert
5/1905
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HY-6SW3-PQS

oraz akt ślubu:Herman Kunert i Wiktoria Gierak
21/1882
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Z góry ślicznie dziękuję:-)
Pozdrawiam,
Ania
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie - Herman Kunert

Post autor: MonikaMaru »

21. Kowale
1. Praszka 31.I./12.II.1882 o 2-ej po poł.
2. Błażej Konieczny, 50 lat i Teofil Gawędzki, 40 lat mający, rolnicy z Kowali
3. HERMAN KUNERT, kawaler, robotnik, 27 lat mający, urodzony w Kobiercu w Silesii , zamieszkały w Kowalach, s. Wilhelma i Marianny z Brodów małż. Kunertów robotników
4. WIKTORIA GIERAK, panna, urodzona i zamieszkała w Kowalach przy matce, 19 lat mająca, c. zmarłego Franciszka i Jadwigi z Markiewiczów małż. Gieraków robotników
5. trzy zapowiedzi
6. pozwolenie ustne matki panny
7. umowy nie zawarli

5. Chabielice
1. Chabielice 19.I./1.II.1905 o 9-ej rano
2. Józef Pawłowski 46 lat i Józef Chałada? 40 lat mający, rolnicy z Chabielic
3. 17/30.I.br o 11-ej rano zmarł w Chabielicach HERMAN KONERT, karbowy we dworze, 50 lat mający, s. zmarłych Augusta i Marianny z Ryde`ów małż. Konertów, urodzony we Wrocławiu w Prusach, zamieszkały w Chabielicach, pozostawił owdowiałą żonę Wiktorię z Gieraków.

Pozdrawiam,
Monika
derdaa

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: pt 31 gru 2010, 10:40

Akt małżeństwa Dudkoski i Jędrasiewicz Wygiełzów 1874 - ok

Post autor: derdaa »

Dzień dobry,
Bardzo proszę o tłumaczenia aktu małżeństwa Jana Dutkoskiego i Józefy Jędrasiewicz
Jan Dudkoski syn : Karola, Józefy Szymańskiej
Józefa Jędrasiewicz córka : Tomasza, Joanny Goreckiej
parafia : Wygiełzów, rok 1874, akt 29 : :

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 5&x=9&y=72

Serdecznie dziękuję,
Ania
Ostatnio zmieniony czw 11 maja 2017, 08:36 przez derdaa, łącznie zmieniany 1 raz.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Akt małżeństwa Dudkoski i Jędrasiewicz Wygiełzów 1874

Post autor: MonikaMaru »

Dobry wieczór,

29. Przecznia
1. Wygiełzów 10/22.XI.1874 o 2-ej po poł.
2. Józef Kacperski, 44 lata i Maciej Obłąk, 45 lat mający, gospodarze z Wygiełzowa
3. JAN DUDKOSKI, 39 lat mający, wdowiec po Józefie z Piotroskich zmarłej w Strumianach parafia Burzenin 19/30.I.br, urodzony w Ostrowie parafia Brzeźno pow. sieradzki, s. Karola i zmarłej Józefy z Szymańskich, zamieszkały w Przeczni.
4. JÓZEFA INDRASIEWICZ (Jędrasiewicz), panna, urodzona w Rudzie parafia Restarzew, c. zmarłego Tomasza i żyjącej Joanny z Goreckich, 18 lat mająca, zamieszkała w Przeczni
5. trzy zapowiedzi
6. pozwolenie dla pana młode4go wydane zostało przez Rządową Komisję Spraw Wewnętrznych i Duchownych oraz udzielone ustnie przez obecnych świadków.

Zachowałam zapis nazwiska panny.
Pozdrawiam,
Monika
derdaa

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: pt 31 gru 2010, 10:40

Akt ur. Jan Wrona - Puchaczów 1882 - ok

Post autor: derdaa »

Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia : Jan Wrona akt nr 20 :
http://szukajwarchiwach.pl/35/1902/0/2. ... H0rQrJHRig
akt przekreślony

Miejscowość Puchaczów, 02.1882
ojciec Benedykt Wrona

Interesuje mnie też czemu ten akt został przekreślony-adnotacja na marginesie.

Z góry serdecznie dziękuję,
Ania
Ostatnio zmieniony pt 19 maja 2017, 11:30 przez derdaa, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Akt ur. Jan Wrona - Puchaczów 1882

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

nakazali unicki wpisać w prawosławnej księdze - zgodnie z przymusem likwidacji/przeniesienia unitów do prawosławia
przy sprawdzaniu księgi wyłowili i skreślili
może być w 1905 lub później jeszcze raz wpisany do par. rz-kat. w ASC
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
derdaa

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: pt 31 gru 2010, 10:40

Akt urodzenia Jan Wrona 1895/82 Łańcuchów - ok

Post autor: derdaa »

Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia : Jan Wrona urodzony w 1895 Łańcuchów akt 82 rodzice Józef i Jadwiga Stasiak :
http://szukajwarchiwach.pl/35/1865/0/2. ... HAEB_6prSQ

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ania
Ostatnio zmieniony ndz 21 maja 2017, 17:57 przez derdaa, łącznie zmieniany 1 raz.
derdaa

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: pt 31 gru 2010, 10:40

Akt małżeństwa Józef Wrona i Jadwiga Stasiak 1893/28 - ok

Post autor: derdaa »

Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa : Józef Wrona i Jadwiga Stasiak, akt nr 28 z 1893 Łańcuchów :
http://szukajwarchiwach.pl/35/1865/0/2. ... sxej3Bu_sw

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ania
Ostatnio zmieniony ndz 21 maja 2017, 17:57 przez derdaa, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony wt 21 sty 2025, 06:37 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony wt 21 sty 2025, 06:37 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
derdaa

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: pt 31 gru 2010, 10:40

Akt urodzenia Józef Wrona 1874/18 Łańcuchów - ok

Post autor: derdaa »

Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia : Józefa Wrony urodzony w 1874 Łańcuchów akt 18 rodzice Antoni i Agnieszka Morawska :

https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=1867931

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ania
Ostatnio zmieniony wt 23 maja 2017, 09:04 przez derdaa, łącznie zmieniany 1 raz.
derdaa

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: pt 31 gru 2010, 10:40

Akt zgonu Antoni Wrona 13/1889 Łańcuchów - ok

Post autor: derdaa »

Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu : Antoniego Wrony 13/1889 Łańcuchów, rodzice Maciej i Zuzanna (chyba Psnik?):

http://szukajwarchiwach.pl/35/1865/0/2. ... rBDsDTgH7w

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ania
Ostatnio zmieniony wt 23 maja 2017, 09:04 przez derdaa, łącznie zmieniany 1 raz.
derdaa

Sympatyk
Posty: 130
Rejestracja: pt 31 gru 2010, 10:40

Akt zgonu Zuzanna Wrona 5/1873 Łańcuchów - ok

Post autor: derdaa »

Dzień dobry,
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu : Zuzanna Wrona 5/1873/1889

http://szukajwarchiwach.pl/35/1865/0/2. ... rBDsDTgH7w

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
Ania
Ostatnio zmieniony wt 23 maja 2017, 09:05 przez derdaa, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Re: Akt zgonu Zuzanna Wrona 5/1873 Łańcuchów

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony wt 21 sty 2025, 06:37 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Re: Akt zgonu Antoni Wrona 13/1889 Łańcuchów

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony wt 21 sty 2025, 06:37 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”