Prośba o przetłumaczenie tekstu z języka rosyjskiego
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
Piórkowski_Witold

- Posty: 73
- Rejestracja: pt 20 mar 2009, 14:40
-
Piórkowski_Witold

- Posty: 73
- Rejestracja: pt 20 mar 2009, 14:40
Prośba o przetłumaczenie tekstu z języka rosyjskiego
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/c3b ... 478fa.html
Akt małżeński nr.42 Łączka i Dybki Franciszek Piórkowski i Zofia Iwańska
Bardzo proszę o przetłumaczenie
Witold
Akt małżeński nr.42 Łączka i Dybki Franciszek Piórkowski i Zofia Iwańska
Bardzo proszę o przetłumaczenie
Witold
- donchichot

- Posty: 550
- Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
- Lokalizacja: TGCP Łódź
- Kontakt:
Prośba o przetłumaczenie tekstu z języka rosyjskiego
Nr 42 Łączka i Blechy
Działo się we wsi Długosiodło trzydziestego kwietnia/trzynastego maja tysiąc dziewięćset siódmego roku o godzinie szóstej popołudniu. Oświadczamy, że w obecności świadków Rocha Blucha lat trzydzieści i Jana Iwanowskiego lat dwadzieścia osiem, obaj gospodarze we wsi Blechy zamieszkali , zawarto dzisiejszego dnia religijny związek małżeński między Franciszkiem Piórkowskim (Franciszkiem Piórkowskim), wdowcem, trzydzieści lat, po zmarłej we wsi Łączka Annie Piórkowskiej, urodzonym we wsi Dybki, zamieszkałym gospodarzem we wsi Łączka, synem Jana i Katarzyny z domu Piórkowska małżonków Piórkowskich i Zofia Iwańską (Zofią Iwańską), panną, dwadzieścia jeden lat, urodzona i zamieszkałą przy matce we wsi Blechy, córką niezyjącego Piotra Inwańskiego i żyjącej Marianny z domu Słonkowskiej . Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Długosiodłowskim parafialnym w dniach: ósmego/dwudziestego pierwszego, piętnastego/dwudziestego ósmego kwietnia i dwudziestego kwietnia/trzeciego maja tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że żadnej umowy przedślubnej nie zawierali. Religijny obrządek został odprawiony przez proboszcza parafii Długosiodło. Akt ten po przeczytaniu obecnym niepiśmiennym przez nas tylko podpisany. Proboszcz parafii Długosiodło utrzymujący akta stanu cywilnego.
Ks. A. Dąbrowski
Działo się we wsi Długosiodło trzydziestego kwietnia/trzynastego maja tysiąc dziewięćset siódmego roku o godzinie szóstej popołudniu. Oświadczamy, że w obecności świadków Rocha Blucha lat trzydzieści i Jana Iwanowskiego lat dwadzieścia osiem, obaj gospodarze we wsi Blechy zamieszkali , zawarto dzisiejszego dnia religijny związek małżeński między Franciszkiem Piórkowskim (Franciszkiem Piórkowskim), wdowcem, trzydzieści lat, po zmarłej we wsi Łączka Annie Piórkowskiej, urodzonym we wsi Dybki, zamieszkałym gospodarzem we wsi Łączka, synem Jana i Katarzyny z domu Piórkowska małżonków Piórkowskich i Zofia Iwańską (Zofią Iwańską), panną, dwadzieścia jeden lat, urodzona i zamieszkałą przy matce we wsi Blechy, córką niezyjącego Piotra Inwańskiego i żyjącej Marianny z domu Słonkowskiej . Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Długosiodłowskim parafialnym w dniach: ósmego/dwudziestego pierwszego, piętnastego/dwudziestego ósmego kwietnia i dwudziestego kwietnia/trzeciego maja tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że żadnej umowy przedślubnej nie zawierali. Religijny obrządek został odprawiony przez proboszcza parafii Długosiodło. Akt ten po przeczytaniu obecnym niepiśmiennym przez nas tylko podpisany. Proboszcz parafii Długosiodło utrzymujący akta stanu cywilnego.
Ks. A. Dąbrowski
Henryk
-
Piórkowski_Witold

- Posty: 73
- Rejestracja: pt 20 mar 2009, 14:40
Prośba o przetłumaczenie tekstu z języka rosyjskiego
Bardzo dziękuję Panu Henrykowi za przetłumaczenie
Serdecznie Pana pozdrawiam
Witold
Serdecznie Pana pozdrawiam
Witold
-
Piórkowski_Witold

- Posty: 73
- Rejestracja: pt 20 mar 2009, 14:40
nieaktualny
Wycofuje ten akt metrykalny
Ostatnio zmieniony ndz 25 paź 2009, 17:54 przez Piórkowski_Witold, łącznie zmieniany 4 razy.
-
Piórkowski_Witold

- Posty: 73
- Rejestracja: pt 20 mar 2009, 14:40
nieaktualny
Wycofuję ten akt metrykalny
Ostatnio zmieniony ndz 25 paź 2009, 17:39 przez Piórkowski_Witold, łącznie zmieniany 2 razy.
-
Piórkowski_Witold

- Posty: 73
- Rejestracja: pt 20 mar 2009, 14:40
Prośba o przetłumaczenie tekstu z języka rosyjskiego
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/dde ... bc54b.html
Akt 81 z roku 1868 Dybki Piotr s.Szczepana Piórkowskiego
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/96c ... d3686.html
Akt 101 z roku 1869 Osuchowa Mateusz s.Szczepana Piórkowskiego
Bardzo proszę o przetłumaczenie
Witold
Akt 81 z roku 1868 Dybki Piotr s.Szczepana Piórkowskiego
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/96c ... d3686.html
Akt 101 z roku 1869 Osuchowa Mateusz s.Szczepana Piórkowskiego
Bardzo proszę o przetłumaczenie
Witold
-
Cieślak_Krystyna

- Posty: 574
- Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08
Prośba o przetłumaczenie tekstu z języka rosyjskiego
81
Dybka
Działo się w Porębie dwudziestego pierwszego lipca/drugiego sierpnia tysiąc osiemset sześćdziesiątego ósmego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawił się osobiście Szczepan Piórkowski chłop mieszkający w Dybkach, lat czterdzieści trzy w obecności Jana Gałązki, lat czterdzieści sześć i Stanisława Danielewskiego, lat czterdzieści siedem, chłopów mieszkających w Dybkach i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się Dybkach dnia wczorajszego o godzinie dziesiątej rano z jego ślubnej żony Małgorzaty z Sowów (z domu Sowa), lat dwadzieścia cztery. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym przez kapłana [nieczytelne] Modelskiego nadano imię Piotr a rodzicami chrzestnymi byli Jan Gałązka i Cecylia Choińska. Akt ten po przeczytaniu oświadczającemu i świadkom, podpisałem
Ksiądz Józef Sieczkowski, utrzymujący akta stanu cywilnego
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 24.10.2009r.
Dybka
Działo się w Porębie dwudziestego pierwszego lipca/drugiego sierpnia tysiąc osiemset sześćdziesiątego ósmego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawił się osobiście Szczepan Piórkowski chłop mieszkający w Dybkach, lat czterdzieści trzy w obecności Jana Gałązki, lat czterdzieści sześć i Stanisława Danielewskiego, lat czterdzieści siedem, chłopów mieszkających w Dybkach i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się Dybkach dnia wczorajszego o godzinie dziesiątej rano z jego ślubnej żony Małgorzaty z Sowów (z domu Sowa), lat dwadzieścia cztery. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym przez kapłana [nieczytelne] Modelskiego nadano imię Piotr a rodzicami chrzestnymi byli Jan Gałązka i Cecylia Choińska. Akt ten po przeczytaniu oświadczającemu i świadkom, podpisałem
Ksiądz Józef Sieczkowski, utrzymujący akta stanu cywilnego
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 24.10.2009r.
-
Cieślak_Krystyna

- Posty: 574
- Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08
Prośba o przetłumaczenie tekstu z języka rosyjskiego
101
Osuchowa
Działo się w Porembie (Porębie) siódmego/dziewiętnastego września tysiąc osiemset sześćdziesiątego dziewiątego roku o godzinie dwunastej w południe. Stawił się Szczepan Piórkowski, trzydziestoletni chłop, rolnik w Osuchowie mieszkający w obecności Rocha Zyska lat trzydzieści trzy i Stanisława Kornata, lat czterdzieści osiem, chłopów, rolników w Osuchowie mieszkających i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Osuchowie onegdajszego dnia o godzinie dziewiątej wieczorem z jego ślubnej żony Agnieszki z Nieskorskich, lat dwadzieścia pięć. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym przez księdza Józefa Sieczkowskiego, proboszcza parafii, nadano imię Mateusz a rodzicami chrzestnymi byli Roch Zysk i Rozalia Kornatka. Akt ten po przeczytaniu niepiśmiennym oświadczającemu i świadkom, ja tylko podpisałem.
Ks. Józef Sieczkowski, proboszcz parafii utrzymujący akta stanu cywilnego.
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 25.10.2009r.
Osuchowa
Działo się w Porembie (Porębie) siódmego/dziewiętnastego września tysiąc osiemset sześćdziesiątego dziewiątego roku o godzinie dwunastej w południe. Stawił się Szczepan Piórkowski, trzydziestoletni chłop, rolnik w Osuchowie mieszkający w obecności Rocha Zyska lat trzydzieści trzy i Stanisława Kornata, lat czterdzieści osiem, chłopów, rolników w Osuchowie mieszkających i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Osuchowie onegdajszego dnia o godzinie dziewiątej wieczorem z jego ślubnej żony Agnieszki z Nieskorskich, lat dwadzieścia pięć. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym przez księdza Józefa Sieczkowskiego, proboszcza parafii, nadano imię Mateusz a rodzicami chrzestnymi byli Roch Zysk i Rozalia Kornatka. Akt ten po przeczytaniu niepiśmiennym oświadczającemu i świadkom, ja tylko podpisałem.
Ks. Józef Sieczkowski, proboszcz parafii utrzymujący akta stanu cywilnego.
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 25.10.2009r.
-
Piórkowski_Witold

- Posty: 73
- Rejestracja: pt 20 mar 2009, 14:40
Pani Krystyno !
Bardzo dziekuję za przetłumaczenie aktu metryk.nr 101
Serdecznie pozdrawiam
Witold Piórkowski
Bardzo dziekuję za przetłumaczenie aktu metryk.nr 101
Serdecznie pozdrawiam
Witold Piórkowski
Ostatnio zmieniony wt 27 paź 2009, 10:47 przez Piórkowski_Witold, łącznie zmieniany 2 razy.
-
Piórkowski_Witold

- Posty: 73
- Rejestracja: pt 20 mar 2009, 14:40
Prośba o przetłumaczenie tekstu z języka rosyjskiego
Pani Krystyno !
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie aktu metrykalnego nr 80
Serdecznie pozdrawiam
Witold Piórkowski
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie aktu metrykalnego nr 80
Serdecznie pozdrawiam
Witold Piórkowski