proszę o tłumaczenie j.rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Awatar użytkownika
jurek49

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pt 20 mar 2009, 10:27
Kontakt:

Post autor: jurek49 »

A więc jeszcze raz:
akt zgonu Józef Rykała 50 Blachownia parafia Konopiska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/f35 ... 0b5b3.html

akt zgonu Małgorzata Rykała 171 Kopalnia parafia Konopiska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1e3 ... ad1db.html

akt zgonu Karolina Rykała (Aleksandria) parafia Konopiska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/226 ... 7b23e.html

akt ślubu 43 Hutki parafia Konopiska Wojciech Rykała i Teofila Kamińska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/6b6 ... c4522.html

Mam na dzieję, że te strony da się otworzyć i powiększyć. Bardzo proszę o przetłumaczenie.
Pozdrawiam Jurek
Pozdrawiam
Jurek R.
www.rykala.com.pl
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Blachownia
50
Działo się we wsi Konopiskach pierwszego/trzynastego maja tysiąc osiemset osiemdziesiątego piątego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawił się Szymon Szwed, lat czterdzieści siedem i Stanisław Pęczek, lat trzydzieści osiem, obaj rolnicy mieszkający we wsi Izbowie? i oświadczyli, że dwudziestego ósmego kwietnia/dziesiątego maja tego roku o godzinie dziesiątej rano zmarł w Blachowni Józef Rykała, robotnik, lat siedemdziesiąt pięć, syn zmarłych rodziców Jana i Rozalii małżonków Rykałów, urodzony we wsi Poczesna, zostawiając po sobie owdowiałą żonę Małgorzatę z domu Kałudzińska. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Józefa Rykały, akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytałem i podpisałem. Proboszcz parafii w Konopiskach, utrzymujący akta stanu cywilnego
Ks. Jakub Kanderski
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 28.10.2009r.
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Kopalnia
Nr 171
Działo się we wsi Konopiskach dwudziestego siódmego października/ósmego listopada tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego dziewiątego roku o godzinie jedenastej rano. Stawili się Józef Jamroziński, lat czterdzieści i Walenty Franik?, lat sześćdziesiąt trzy, obaj rolnicy mieszkający we wsi Kopalnia i oświadczyli nam, że dnia dwudziestego czwartego października/piątego listopada tego roku o godzinie szóstej wieczorem zmarła w Kopalni Małgorzata Rykała, wdowa, lat osiemdziesiąt pięć, urodzona w Białej tejże samej parafii, córka zmarłych Andrzeja i Petroneli nieznanej z nazwiska małżonków Kałuzińskich*, mieszkająca w Kopalni. Po naocznym przekonaniu się o śmierci wymienionej Małgorzaty Rykały, akt ten obecnym świadkom przeczytałem a że niepiśmienni ja tylko podpisałem.
Proboszcz parafii w Konopiskach, utrzymujący akta stanu cywilnego
Ks. [podpis nieczytelny]

* w poprzednim akcie Kałudzińska

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 28.10.2009r.
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Aleksandria
?
Działo się we wsi Konopiskach dwudziestego drugiego grudnia/czwartego stycznia tysiąc dziewięćset siódmego/ósmego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Józef Drzewiecki, lat pięćdziesiąt i Idzi Żyzny, lat czterdzieści osiem obaj rolnicy w Aleksandrii mieszkający i oświadczyli, że dnia dwudziestego grudnia/drugiego stycznia tysiąc dziewięćset siódmego/ósmego roku o godzinie jedenastej rano zmarła w Aleksandrii Karolina Rykała, żona rolnika, lat sześćdziesiąt mająca, urodzona we wsi Gruszewnia parafii Biała, mieszkająca w Aleksandrii, córka zmarłych Józefa i Marianny z domu Świerzyńska małżonków Wojciechowskich rolników, zostawiając po sobie owdowiałego męża Wojciecha Rykałę. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Karoliny Rykała akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytałem, ja tylko podpisałem.
Proboszcz parafii w Konopiskach, utrzymujący akta stanu cywilnego
Ks. [podpis nieczytelny]
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 28.10.2009r.
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Hutki
43
Działo się we wsi Konopiskach dnia dziewiętnastego maja/pierwszego czerwca tysiąc dziewięćset ósmego roku w południe. Oświadczamy, że w obecności świadków Wawrzyńca Kuziura, lat czterdzieści sześć i Szymona Januszka, lat czterdzieści, obu rolników w Aleksandrii zamieszkałych zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński (ślub kościelny) między Wojciechem Rykała, sześćdziesięcioletnim rolnikiem, wdowcem po nieżyjącej Karolinie z domu Wojciechowska, zmarłej w Aleksandrii dwudziestego grudnia/drugiego stycznia tysiąc dziewięćset siódmego/ósmego roku, synem zmarłych Józefa i Małgorzaty z domu Kałuża małżonków Rykała, rolników, urodzonym w parafii Biała w powiecie częstochowskim, mieszkającym w Aleksandrii a Teofilą Kamińską, lat czterdzieści sześć, wdową po nieżyjącym Walentym Kamińskim, rolniku zmarłym w Jamkach trzeciego/szesnastego września tysiąc dziewięćset piątego roku, córką zmarłej, niezamężnej Józefy Pyrkos, urodzoną i mieszkającą w Hutkach. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele w Konopiskach kolejno: czwartego/siedemnastego; jedenastego/dwudziestego czwartego i osiemnastego/trzydziestego pierwszego maja tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijny obrzęd zawarcia małżeństwa został odprawiony przez księdza Leonarda Stawickiego, proboszcza tutejszej parafii. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytałem i sam podpisałem.
Proboszcz parafii w Konopiskach, utrzymujący akta stanu cywilnego
Ks. L. Stawicki
Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 28.10.2009r.
Awatar użytkownika
jurek49

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pt 20 mar 2009, 10:27
Kontakt:

Post autor: jurek49 »

Pani Krystyno.

Wielkie dzięki za tłumaczenia. :k: :k: :k:

Serdeczne pozdrowienia Jurek
Awatar użytkownika
jurek49

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pt 20 mar 2009, 10:27
Kontakt:

Post autor: jurek49 »

Posiadam kolejne akta ( ostatnie ) już od dziadka a mianowicie:

Stanisław Rykała - akt urodzenia Gać 80 parafia Konopiska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d3d ... 3ca88.html

Marianna Kmiecińska - akt urodzenia Gozd 141 parafia Malanów
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/5c4 ... 8a6f4.html

Stanisław Rykała + Marianna Kmiecińska - akt ślubu Aleksandria 9 parafia Konopiska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/cbd ... 75edf.html

Marianna Rykała - akt zgonu Aleksandria 125 parafia Konopiska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/092 ... d1ede.html

Marianna Kowal - akt urodzenia Korzonek 48 parafia Konopiska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/baf ... cc6be.html

Rykała Stanisław + Marianna Kowal - akt ślubu Korzonek 38 parafia Konopiska
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/bd1 ... d02c0.html

Bardzo proszę o przetłumaczenie. Przesyłam serdeczne pozdrowienia.
Jurek
Pozdrawiam
Jurek R.
www.rykala.com.pl
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Gać
80
Działo się we wsi Konopiskach dziewiątego maja tysiąc osiemset sześćdziesiątego dziewiątego roku o godzinie drugiej po obiedzie. Stawił się Wojciech Rykała, dwudziestodwuletni robotnik we wsi Gać mieszkający w obecności Błażeja Wilka, lat czterdzieści i Jana Wachala, lat czterdzieści jeden, rolników zamieszkałych we wsi Gać i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Gać dnia piątego bieżącego miesiąca i roku o godzinie drugiej po obiedzie z jego ślubnej żony Karoliny z domu Wojciechowska, lat dwadzieścia. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym przez księdza Ludwika Żytko nadano imię Stanisław a rodzicami chrzestnymi byli Michał Wypchlak i Julianna Skrzypska. Akt ten oświadczającemu i świadkom nieumiejącym pisać przeczytałem i podpisałem. Proboszcz parafii w Konopiskach, utrzymujący księgi stanu cywilnego
Ks. Ludwik Żytko
Z rosyjskiego tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 29.10.2009r.
Ostatnio zmieniony pt 06 lis 2009, 23:09 przez Cieślak_Krystyna, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
jurek49

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pt 20 mar 2009, 10:27
Kontakt:

Post autor: jurek49 »

Wielkie dzięki za przetłumaczenie aktu 80.
Nazwa miejsca urodzenia nie może być Gaj ponieważ w tej parafii nie było takiej miejscowości natomiast był przysiółek Gac, Gać i do dnia dzisiejszego starsze osoby mówią, że pochodzą z "Gaci".

Ale wielkie dzięki za tłumaczenie.

Serdecznie pozdrawiam.

Jurek
Awatar użytkownika
jurek49

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pt 20 mar 2009, 10:27
Kontakt:

Post autor: jurek49 »

Ponawiam prośbę o dalsze tłumaczenia.

Pozdrawiam

Jurek
Pozdrawiam
Jurek R.
www.rykala.com.pl
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Guzd
141
Działo się we wsi Malanowie dnia dwunastego grudnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się Jan Kmieciński właściciel ziemski* z Gozda, lat trzydzieści w obecności Ignacego Kmiecińskiego właściciela ziemskiego* z Gozda, lat dwadzieścia siedem i Błażeja Janika, zakrystiana z Malanowa, lat sześćdziesiąt i okazał nam dziecko płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Gozd dnia dziesiątego bieżącego miesiąca i roku o godzinie dziesiątej rano z jego ślubnej żony Marianny z domu Zając, lat dwadzieścia siedem. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym nadano imię Marianna a rodzicami chrzestnymi byli Ignacy Kmieciński i Magdalena Nałgoska?. Akt ten oświadczającemu i świadkom, wszystkim niepiśmiennym przeczytałem i sam tylko podpisałem. Proboszcz parafii Malanów, utrzymujący akta stanu cywilnego
ks. [podpis nieczytelny]

*wyraźnie ksiądz pisze „ziemliewładielec”, co oznacza właściciela ziemskiego, obszarnika. W następnym akcie Jan określany jest jako robotnik. Przypuszczam, że w tym akcie ksiądz chciał zapisać Jana jako rolnika, tylko brakło mu słowa „ziemliedielec”

Aleksandria
9
Działo się we wsi Konopiskach siedemnastego/dwudziestego dziewiątego stycznia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego trzeciego roku o godzinie jedenastej rano. Oświadczam, że w obecności świadków Józefa Krzemionki, lat trzydzieści i Marcina Kocika, lat czterdzieści, obu robotników w Aleksandrii mieszkających zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Stanisławem Rykała, dwudziestotrzyletnim kawalerem, synem robotnika Wojciecha i Karoliny z domu Wojciechowska, urodzonym w Gaci a mieszkającym w Aleksandrii w tutejszej parafii i Marianną Kmiecińską, dwudziestodwuletnią panną, córką robotnika Jana i Marianny z domu Zając, urodzoną w e wsi Gozd w parafii Malanów a mieszkającą w Aleksandrii w tutejszej parafii. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele w Konopiskach kolejno w dniach: pierwszego; ósmego i piętnastego stycznia (wg nowego stylu) bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijnego obrzędu zawarcia małżeństwa dokonał ksiądz Jakub Konderski. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytałem i podpisałem
W zastępstwie proboszcza parafii w Konopiskach.
Utrzymujący akta stanu cywilnego ksiądz F. Kubacki

Z rosyjskiego tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 04.11.2009r.
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Aleksandria
125
Działo się we wsi Konopiska dziewiątego/dwudziestego pierwszego lipca tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego dziewiątego roku o godzinie dziewiątej rano. Stawili się Jan Gonoń, lat trzydzieści dziewięć i Józef Bodora, lat trzydzieści pięć, obaj rolnicy mieszkający we wsi Aleksandria i oświadczyli nam, że siódmego/dziewiętnastego dnia lipca roku bieżącego o godzinie czwartej po południu umarła w Aleksandrii Marianna Rykała, lat dwadzieścia dziewięć, urodzona we wsi Guzd w parafii Malanów, córka Jana i Marianny z domu nieznanej małżonków Kmiecińskich, mieszkająca w Aleksandrii, zostawiając po sobie owdowiałego męża Stanisława Rykałę. Po naocznym przekonaniu się o śmierci wymienionej Marianny Rykały akt ten świadkom przeczytałem, a że niepiśmienni sam podpisałem.
Proboszcz parafii w Konopiskach, utrzymujący akta stanu cywilnego
Ks. J. Wiśniewski

48
Korzonek
Działo się we wsi Konopiskach dwudziestego drugiego marca/trzeciego kwietnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego siódmego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawiła się Anastazja Kowal, lat sześćdziesiąt jeden, akuszerka mieszkająca we wsi Korzonek w obecności Franciszka Klechy, lat sześćdziesiąt i Jacka Gierłowskiego, lat czterdzieści siedem, oby rolników mieszkających we wsi Korzonek i okazała nam dziecko płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się we wsi Korzonek w dniu dzisiejszym o godzinie siódmej rano z Małgorzaty Kowal, lat czterdzieści. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym przez kapłana Jakuba Konderskiego nadano imię Marianna a rodzicami chrzestnymi byli Jacek Gierłowski i Marianna Klecha oboje ze wsi Korzonek. Akt ten oświadczającej i świadkom niepiśmiennym przeczytałem i sam podpisałem. Proboszcz parafii w Konopiskach, utrzymujący akta stanu cywilnego
Ks. Jakub Konderski

Korzonek
Nr 38
Działo się we wsi Konopiska szóstego/osiemnastego września tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego dziewiątego roku o godzinie dziesiątej rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Józefa Drzewieckiego z Aleksandrii, lat czterdzieści osiem i Franciszka Pyrkosa z Korzonka, lat trzydzieści, obu rolników, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Stanisławem Rykała, trzydziestoletnim robotnikiem, wdowcem po śmierci Marianny z domu Kmiecińska, synem Wojciecha i Karoliny z domu Wojciechowska małżonków Rykała, urodzonym w Gaci, mieszkającym we wsi Aleksandria i Marianną Kowal, dwudziestodwuletnią panną córką Małgorzaty Kowal, wyrobnicy, urodzoną i mieszkającą we wsi Korzonek.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym parafialnym kościele w Konopiskach w dniach: trzeciego, dziesiątego i siedemnastego września (wg nowego stylu) roku bieżącego. Nowożeńcy oświadczają, że umowy przedślubnej nie zawarli. Ślubu udzielił ksiądz Ludwik Wiśniewski, proboszcz miejscowej parafii. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytałem, a że niepiśmienni sam tylko podpisałem.
Proboszcz parafii Konopiska, utrzymujący akta stanu cywilnego
Ks. J. Wiśniewski
Z rosyjskiego tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 07.11.2009r.
Awatar użytkownika
jurek49

Sympatyk
Posty: 57
Rejestracja: pt 20 mar 2009, 10:27
Kontakt:

Post autor: jurek49 »

Pani Krystyno.

Jeszcze raz dzięki za tłumaczenia.

Serdeczne pozdrowienia Jurek :k: :k: :k:
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”