par. Domaniew ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 972&y=1491
2 IV 15:00
zgłasza ojciec Wincenty lat 37
św: Antoni Kop(?)czyński, rzeźnik lat 60, Wincenty Tołkacz (?) ślusarz lat 45
zam. Ozorków
ur: 24 II 11:00
matka: żona ojca, Eufrozyna dd Kuzawska (?) lat 33
chrzestni: Edmund Raczkowski (?), Kazimiera Zawadzka
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Marianna_Różalska

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: śr 06 kwie 2011, 16:50
Kontakt:

Post autor: Marianna_Różalska »

Dziękuję! Mam jeszcze kilka aktów, ale na razie bardzo zależy mi na jednym, który już pojawił się wyżej:
akt małżeństwa nr 411: Jan Kulejowski i Maria Renkiel, parafia Łódź NMP, 1903 r. (Jan s. Wincentego i Eufrozyny)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1839&y=292
Marianna_Różalska

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: śr 06 kwie 2011, 16:50
Kontakt:

OK - Akt zgonu, Ruszkowski - Łódź-Łagiewniki 1902

Post autor: Marianna_Różalska »

Witam,

zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu:
2/1902 Łódź-Łagiewniki - Józef Ruszkowski s. Antoniego i Marianny z Markowskich, ur w Woli Kałkowej par. Sobota
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =294&y=825

Pozdrawiam
Marysia
Ostatnio zmieniony sob 19 lis 2016, 11:24 przez Marianna_Różalska, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Łagiewniki: nr 22 (wieś Łagiewniki)
29 IV / 12 V 1902 r. o godz. 10 rano.
Zgon: w Łagiewnikach 26 IV / 9 V 1902 r. o godz. 4 rano zmarł ksiądz Józef Ruszkowski, administrator parafii Łagiewniki, 71 l., urodzony we wsi Wola Kałkowa w pow. kutnowskim, syn Antoniego i Marianny z Markowskich.
Świadkowie (zgłaszający zgon): Feliks Ruszkowski, 71 l., dymisjonowany generał major artylerii, zamieszkały we wsi Goszczynno; Klemens Ruszkowski, właściciel dóbr Dziankowo w pow. włocławskim, 58 l.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Marianna_Różalska

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: śr 06 kwie 2011, 16:50
Kontakt:

OK - Akt urodzenia, Wardyński - Warszawa 1869

Post autor: Marianna_Różalska »

Witam,

proszę o przetłumaczenie aktu nr 98
Aleksander Józef Wardyński, syn Andrzeja Józefa i Justyny
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 987&y=1586

Pozdrawiam
Marysia
Ostatnio zmieniony ndz 20 lis 2016, 08:49 przez Marianna_Różalska, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Praga: nr 98
13 / 25 II 1869 r. o godz. 1 po południu.
Dziecko: Aleksander Józef, urodzony w Elsnerowie 2 II 1869 r. o godz. 9 wieczorem.
Rodzice: Andrzej Józef Wardyński, dziedzic ze wsi Elsnerów, 27 l., i jego ślubna małżonka Justyna z Kamińskich, 26 l.
Świadkowie: Hipolit Gruszczyński, dziedzic ze wsi Wie...ki (?), 35 l.; Jan Zeydler, urzędnik zamieszkały w Pradze, [wiek niepodany].
Chrzestni: Hipolit Gruszczyński; Maria Maciejowska.
Akt spóźniony z powodu słabości matki.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Marianna_Różalska

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: śr 06 kwie 2011, 16:50
Kontakt:

Akt urodzenia, Radwański - Ozorków 1911

Post autor: Marianna_Różalska »

Witam,

zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu 106:
Kazimierz Wojciech Radwański s. Stanisława i Marii
par. Ozorków woj. łódzkie
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 780&y=1255

Pozdrawiam
Marysia
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia, Radwański - Ozorków 1911

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
panieńskie matki w indeksie jest?
jest
podane w prośbie?
nie podane
więc...
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Marianna_Różalska

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: śr 06 kwie 2011, 16:50
Kontakt:

Akt urodzenia, Radwański - Ozorków 1911

Post autor: Marianna_Różalska »

Więc?
Nie jest to must have i podane jest po polsku w nawiasie, więc nie ma problemu z przetłumaczeniem.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Akt urodzenia, Radwański - Ozorków 1911

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

nie jest, fakt
można prosząc o pomoc zrobić samodzielnie to co można, a można nie zrobić "bo nie ma napisane w regulaminie wprost i wyraźnie że to akurat trzeba" ..zresztą kwestia trzeba tez płynna -nikt Ci głowy nie urwie za interpretację "nie trzeba" słów z ww podlinkowanego
"Proszę podawać znane nazwy własne - nazwiska i imiona a także nazwy miejscowości oraz Parafii, jakie
występują w dokumencie, informacje takie ułatwią prace Tłumacza. "
"W treści prośby o tłumaczenie metryk - aktu urodzenia, ślubu, zgonu proszę podać :

Nr … (aktu ) ; miejscowość , nazwę Parafii ; datę zdarzenia, rok ; Nazwiska i imiona ;"

czy "proszę" to forma grzecznościowa czy zalecenie jak wyraźnie chcesz interpretować "must have"

pozdrawiam i pozostanę przy sowim - jeśli Tobie się nie chce wpisać tego co wiesz...
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Marianna_Różalska

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: śr 06 kwie 2011, 16:50
Kontakt:

Akt małżeństwa, Kosiński - Warszawa 1885

Post autor: Marianna_Różalska »

Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu małżeństwa Kazimierza Kosińskiego z Zofią Stamirowską - akt 108/1885 Warszawa Wszystkich Świętych.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=126

Pozdrawiam i życzę Wesołych Świąt :)
Marysia
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Akt małżeństwa, Kosiński - Warszawa 1885

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

młodzi mieli rodziców o znanych imionach i nazwiskach (vide np geneteka)
dorzucam link w wtóropisu
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 08-109.jpg
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Marianna_Różalska

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: śr 06 kwie 2011, 16:50
Kontakt:

Akt zgonu, Liedtke - Ozorków 1906 - OK

Post autor: Marianna_Różalska »

Dzień dobry,

zwracam się z gorącą prośbą o przetłumaczenie aktu zgonu:
Henryk Liedtke
parafia ewangelicko-augsburska w Ozorkowie
1906
akt nr 78
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Pozdrawiam
Marysia
Ostatnio zmieniony pn 31 lip 2017, 08:29 przez Marianna_Różalska, łącznie zmieniany 1 raz.
kulik_agnieszka

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 627
Rejestracja: pt 30 sty 2015, 17:02

Akt zgonu, Liedtke - Ozorków 1906

Post autor: kulik_agnieszka »

akt 78 Ozorków 26.10.1906 godzina 16.
Stawił się August Landek, naczelnik punktu pocztowo- telegraficznego, lat 57 i August Ganslet, tutejszy kantor (śpiewak zboru jak sądzę) i oświadczyli, że wczoraj o 15 zmarł w Ozorkowie Henryk Aleksander Liedtkie, właściciel młyna parowego, lat 55, urodzony w Warszawie, syn zmarlych Jana Liedtkie i Pauliny Wernic(?), pozostawił owdowiałą Zuzannę Marię Magdalenę Tleker/ Tliokler (mam wątpliwości).
Po naocznym stwierdzeniu zgonu H A Liedkie akt ten podpisałem.
Agnieszka
Marianna_Różalska

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: śr 06 kwie 2011, 16:50
Kontakt:

Akt zgonu, Liedtke - Ozorków 1906

Post autor: Marianna_Różalska »

Dziękuję serdecznie!
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”