par. Brzyków, Łask, Łódź, Mikołajewice ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

tłumaczenie fragmentu aktów ślubów Łódź

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony śr 22 sty 2025, 06:53 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

Tłumaczenie fragmentu aktu małżeństwa rok 1897 Łódź sw krzyż

Post autor: SztylerE »

Witam,
Proszę o tłumaczenie fragmentu aktu małżeństwa nr 717 rok 1897 dotyczacego Władysława Sztylera . Gdzie się urodził i czy rodzice żyli gdy akt był sporządzany.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Pozdrawiam Ewa Sztyler
Awatar użytkownika
kwroblewska

Sympatyk
Ekspert
Posty: 3339
Rejestracja: czw 16 sie 2007, 21:32
Lokalizacja: Łódź

Re: Tłumaczenie fragmentu aktu małżeństwa rok 1897 Łódź sw k

Post autor: kwroblewska »

SztylerE pisze:Witam,
Proszę o tłumaczenie fragmentu aktu małżeństwa nr 717 rok 1897 dotyczacego Władysława Sztylera . Gdzie się urodził i czy rodzice żyli gdy akt był sporządzany.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Urodził się w par. Mikołajewice w 1863r [akt w genetece], rodzice nie żyją.
___
Krystyna
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

Akt zgonu Jadwiga Kobza Rok 1889 Brzyków Nr 38

Post autor: SztylerE »

Witam
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Jadwigi kobzy Nr 38
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
Pozdrawiam Ewa
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

Akt zgonu Tekla Kobza Rok 1890 Brzyków Nr 34

Post autor: SztylerE »

Witam
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu Tekli Kobzy Nr 34
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cat=254724
Pozdrawiam Ewa
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Re: Akt zgonu Tekla Kobza Rok 1890 Brzyków Nr 34

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony śr 22 sty 2025, 05:45 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Re: Akt zgonu Jadwiga Kobza Rok 1889 Brzyków Nr 38

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony śr 22 sty 2025, 05:45 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

Tłumaczenie aktów urodzenia z Białorusi parafia Szereszewo

Post autor: SztylerE »

Witam

Proszę o tłumaczenie aktu urodzenia mojej prababci Emilii Kasiuk
https://www.fotosik.pl/zdjecie/b155924f370a4134
https://www.fotosik.pl/zdjecie/254d4f654f11de1b

Pozdrawiam i dziękuję
Ewa Sztyler
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Re: Tłumaczenie aktów urodzenia z Białorusi parafia Szeresze

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony wt 21 sty 2025, 08:44 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

Re: Tłumaczenie aktów urodzenia z Białorusi parafia Szeresze

Post autor: SztylerE »

Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Akt nr 9
https://www.fotosik.pl/zdjecie/912bdd6178cc7433
Pozdrawiam i dziękuję
Ewa Sztyler
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Re: Tłumaczenie aktów urodzenia z Białorusi parafia Szeresze

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony wt 21 sty 2025, 08:41 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

Re: Tłumaczenie aktów urodzenia z Białorusi parafia Szeresze

Post autor: SztylerE »

Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Zofii Kasiuk.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/084f2743be29f585
Pozdrawiam Ewa Sztyler
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Re: Tłumaczenie aktów urodzenia z Białorusi parafia Szeresze

Post autor: Kamiński_Janusz »

SztylerE pisze:Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Zofii Kasiuk.
https://www.fotosik.pl/zdjecie/084f2743be29f585
Pozdrawiam Ewa Sztyler
1 stycznia 1896 roku w szereszewskim rzymskokatolickim kościele parafialnym ochrzczone zostało dziecię imieniem Zofia przez księdza Michała Żybowicza, proboszcza tego kościoła, z zachowaniem wszelkich reguł sakramentu.

Chłopów wielkowiejskiej gminy Jana i Anastazji z Szypulów ślubnych małżonków Kosiuków córka, urodzona w pierwszy dzień stycznia tego roku, w tej parafii w Juchnowiczach.

Chrzestnymi byli: Antoni Szypul z Ludwiką, Andrzeja Gawry żoną.

Zofia Kosiuk 26 maja 1914 r. w szereszewskim kościele połączyła się węzłem małżeńskim z Józefem Bartoszewiczem
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
SztylerE

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 279
Rejestracja: ndz 13 kwie 2014, 16:33

Re: Tłumaczenie aktów urodzenia z Białorusi parafia Szeresze

Post autor: SztylerE »

Witam
Proszę o tłumaczenie aktu zgonu
https://www.fotosik.pl/zdjecie/edb645c41e2e58f5
Pozdrawiam Ewa Sztyler
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Re: Tłumaczenie aktów urodzenia z Białorusi parafia Szeresze

Post autor: Kamiński_Janusz »

15 lutego 1911 r. zmarł w Juchnowiczach Antoni Kosiuk syn Kazimierza. Przyczyna zgonu duszności. Bez sakramentów świętych.

Chłopki z Szereszewskiej gminy, zostającej wdową Józefy z domu ... mąż, mający lat 25, parafianin szereszewski.

... Proboszcz Jan Nieczyporowicz? pochował 16 lutego tego roku na szereszewskim cmentarzu parafialnym
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”