Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego-aktu zg.

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

zetka

Sympatyk
Adept
Posty: 459
Rejestracja: wt 08 sty 2008, 11:27

Re: Akt zgonu Józefa Orlikowskiego

Post autor: zetka »

Koło
Działo się w parafii Wolskiej jedenastego /dwudziestego czwartego tysiąc dziewięćset dziesiątego ( tu nie jetem pewna czy nie dziewiątego ale tam raczej jest "s") roku o godzinie piątej po południu . Stawił się Józef Orlikowski i Stanisław Wróblewski ??? robotnicy z Koła i oznajmili że wczorajszego dnia o godzinie piątej rano u,arł w Kole Józef Orlikowski, murarz , żonaty, lat sześćdziesiąt dziewięć mający, ???nieznanego miejsca urodzenia i rodziców ???, zostawiając po sobie żonę Petronelę. Po naocznym przekonaniu się o zejściu Józefa Orlikowskiego akt ten stawiającym przeczytany Nam tylko podpisany został.
Pozdrawiam
Żaneta
Awatar użytkownika
pawel.nowinski

Sympatyk
Adept
Posty: 11
Rejestracja: śr 09 wrz 2009, 23:08

Re: Akt zgonu Józefa Orlikowskiego

Post autor: pawel.nowinski »

Z całą pewnością jest to rok 1910

Pozdr

Paweł
elżbieta

Sympatyk
Ekspert
Posty: 232
Rejestracja: czw 10 maja 2007, 13:08
Lokalizacja: Szczecin

Re: Akt zgonu Józefa Orlikowskiego

Post autor: elżbieta »

Serdecznie dziękuję za tłumaczenie. WSZYSTKIM
Co znaczą "???" - jakieś słowa nieczytelne?
Przepraszam że tak dociekam,
ale chciałabym wyciągnąć z aktu jak najwięcej informacji
nie tylko o pradziadku, ale też o zgłaszającym dziadku.
Pozdrawiam serdecznie Elżbieta
Tomek1973

Sympatyk
Posty: 1847
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 22:37

Re: Akt zgonu Józefa Orlikowskiego

Post autor: Tomek1973 »

zetka pisze:Stawił się Józef Orlikowski i Stanisław Wróblewski ??? robotnicy z Koła [...].
Pełnoletni.
???nieznanego miejsca urodzenia i rodziców ???,
nieznanego miejsca urodzenia i rodziców świadkom nieznanych

tomek
elżbieta

Sympatyk
Ekspert
Posty: 232
Rejestracja: czw 10 maja 2007, 13:08
Lokalizacja: Szczecin

Re: Akt zgonu Józefa Orlikowskiego

Post autor: elżbieta »

Stukrotne dzięki Tomku
Pozdrawiam Elżbieta
Olik

Sympatyk
Ekspert
Posty: 101
Rejestracja: pn 04 sie 2008, 19:33

Prośba o przetłumaczenie akt zg. z jęz. rosyjskiego

Post autor: Olik »

Witam,
poproszę o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu zgonu Ludwika Bieńkowskiego - parafia Ciechanów:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8e1 ... f224e.html
Dziękuję Ola
Awatar użytkownika
KaczorŁ

Sympatyk
Posty: 36
Rejestracja: czw 03 wrz 2009, 18:13

Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego

Post autor: KaczorŁ »

Słabe zdjęcie jak na moje oko. Tłumaczącym byłoby pewnie łatwiej gdyby dało się bardziej powiększyć obrazek :)

------------------
Pozdrawiam
Łukasz
Olik

Sympatyk
Ekspert
Posty: 101
Rejestracja: pn 04 sie 2008, 19:33

Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego

Post autor: Olik »

Niestety nie mam innego zdjęcia... Może się jednak uda odczytać miejsce urodzenia - parafia Gołymin? oraz wiek...
Awatar użytkownika
jakozak

Sympatyk
Adept
Posty: 1394
Rejestracja: wt 14 lip 2009, 11:15
Lokalizacja: gmina Mykanów

Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego

Post autor: jakozak »

Ja mogę tylko tyle - może ktoś jeszcze pomoże.
Działo się w mieście Ciechanów? 20 listopada/....... 1892 roku o pierwszej godzinie....... Zjawili się Leonard Bieńkowski 40 lat i Józef Bieńkowski 33 lata, mieszkający w ......... i oznajmili nam, że (tego?) dnia o 3 godzinie....... zmarł Ludwik Bieńkowski 67 lat mający, urodzony w....., syn Łukasza i Marianny urodzonej (K)ołakowskiej..........
Ostatnio zmieniony śr 02 gru 2009, 18:04 przez jakozak, łącznie zmieniany 3 razy.
Awatar użytkownika
jakozak

Sympatyk
Adept
Posty: 1394
Rejestracja: wt 14 lip 2009, 11:15
Lokalizacja: gmina Mykanów

Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego

Post autor: jakozak »

Jego żona to była Karolina z Monczewskich?
Urodzony w Skuzach? Kto pomoże?
Awatar użytkownika
jakozak

Sympatyk
Adept
Posty: 1394
Rejestracja: wt 14 lip 2009, 11:15
Lokalizacja: gmina Mykanów

Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego

Post autor: jakozak »

Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
Awatar użytkownika
jakozak

Sympatyk
Adept
Posty: 1394
Rejestracja: wt 14 lip 2009, 11:15
Lokalizacja: gmina Mykanów

Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego

Post autor: jakozak »

Konarzewo-Skuze
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search
Konarzewo-Skuze
— Village —
Country Poland Poland
Voivodeship Masovian
County Ciechanów
Gmina Gołymin-Ośrodek

Konarzewo-Skuze [kɔnaˈʐɛvɔ ˈskuzɛ] is a village in the administrative district of Gmina Gołymin-Ośrodek, within Ciechanów County, Masovian Voivodeship, in east-central Poland.[1]
[edit] References
Pozdrowienia. Jola Kozak
Szukam aktów: - zgonu Macieja Podczaskiego ok. 1782 Sandomierz, - chrztu Marianna Opacka c.Stanisława ok.1670, - chrztu Jan Pakielewicz (Panfilowicz) łódzkie ok.1817, - ślubu Podczaskiego z Hadziewiczówną ok. 1720
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Tyle się udało:


Nr 327
Działo się w mieście Ciechanów dnia dwudziestego listopada (czwartego grudnia) tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego drugiego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawili się Leonard Bieńkowski, lat czterdzieści i Józef Bieńkowski, lat trzydzieści trzy, rolnicy z Kargoszyna i oświadczyli, że dnia wczorajszego o godzinie trzeciej po południu zmarł w Kargoszynie Ludwik Bieńkowski (Ludwik Bieńkowski), rolnik, lat sześćdziesiąt siedem, urodzony w Skuzach parafii Gołymin, syn Łukasza i Marianny z domu Mossakowska małżonków Bieńkowskich, pozostawiwszy sobie owdowiałą żonę Karolinę z domu Monczewska. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Ludwika Bieńkowskiego akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Proboszcz parafii Ciechanów utrzymujący akta stanu cywilnego

8)
Ostatnio zmieniony śr 02 gru 2009, 21:26 przez Cieśla_Jerzy, łącznie zmieniany 1 raz.
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Olik

Sympatyk
Ekspert
Posty: 101
Rejestracja: pn 04 sie 2008, 19:33

Post autor: Olik »

Baaardzo dziękuję, że mimo słabej jakości zdjęcia udało się przetłumaczyć ważną dla mnie metrykę. Pozdrawiam Ola
krzaja

Sympatyk
Mistrz
Posty: 86
Rejestracja: pt 07 mar 2008, 16:00

Proszę o przetłumaczenie akt zg.z j.rosyjskiego

Post autor: krzaja »

Akt zgonu nr 34 Ludwik Wielgopolan, Pakuły, parafia Radoszyce

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e57 ... f56c3.html


Akt urodzenia nr 346, Ludwik Wielgopolan, Pakuły, parafia Radoszyce

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0b6 ... a2c58.html



Pozdrawiam
janek
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”