Kurs jezyka rosyjskiego, Transliteracja; cyrylica; pomoce

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Stęplowska_Anna

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 91
Rejestracja: pn 03 sie 2009, 14:08

Kurs jezyka rosyjskiego, Transliteracja; cyrylica; pomoce

Post autor: Stęplowska_Anna »

Witam

Przedwczoraj sama prosiłam o tłumaczenie aktu chrztu.
Dziś zdałam sobie sprawę ze to kropelka w morzu moich potrzeb.
Dlatego chciałabym prosić o krótki kurs rosyjskiego.

Wydrukowałam sobie alfabet z wikipedii ale i tak nie umiem sobie poradzić.
Pisane litery są jakieś dziwne...
Może ktoś miałby czas napisać czy wskazać gdzie moge wydrukowac odpowiednie litery i cyfry tak aby z aktów które przecież są pisane podobnie móc wyciągnać najważniejsze informacje.
Zaznaczam ze nigdy do czynienia nie miałam z tym językiem.


Wiem ze był juz taki temat ale nie mogę go znaleźć.
Przydałby się jakieś zakładki z ciekawymi tematami bo ginną nam ciekawe tematy. A takim jak ja naprawdę jest trudno się w tym połapać.
Pozdrawiam
Anna
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Kurs jezyka rosyjskiego

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Może choć trochę pomoże w odszyfrowywaniu -przynajmniej miejsc gdzie co bywa zapisane.
http://sites.google.com/site/indexwawaf ... akt-chrztu
to tylko podstawa, przypadek standard, bez zawodów, zajęć etc ..
pozdrawiam
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
konradus

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 137
Rejestracja: sob 20 cze 2009, 19:04
Lokalizacja: Lublin

Re: Kurs jezyka rosyjskiego

Post autor: konradus »

Stęplowska_Anna pisze:Zaznaczam ze nigdy do czynienia nie miałam z tym językiem.
Jaki smutny post... Na pocieszenie i może warto naukę zacząć od tego ;-)
Пусть всегда будет солнце
Wątek z szablonami jest tu:
szablony tłumaczen aktów
Pozdrawiam,
Konrad
Awatar użytkownika
maria.j.nie

Administrator
Nowicjusz
Posty: 2736
Rejestracja: pn 19 mar 2007, 23:36
Lokalizacja: Lubuskie
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 1 time

Kurs jezyka rosyjskiego

Post autor: maria.j.nie »

Awatar użytkownika
Zatoka

Nieaktywny
Posty: 328
Rejestracja: sob 04 lip 2009, 21:27

Kurs jezyka rosyjskiego

Post autor: Zatoka »

Kolejne informacje znajdziesz na Genepedii. Na razie podane są one hasłowo. W przyszłości zostaną rozbudowane do stosownego artykułu.

http://genepedia.pl/index.php?title=Kat ... a_z_j._ros.

Pozdrawiam

Janusz
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Witam!
Krótkich kursów nauki języka rosyjskiego dla genealogów nie ma. To są przecież metryki pisane pismem odręcznym przeważnie przez Polaków nie zawsze znających prawidła rosyjskiego "pisma kancelaryjnego" obowiązującego w XIX wieku. Poza tym te wszystkie polecane słowniczki, samouczki i alfabety to pismo drukowane i to jeszcze po reformie z 1918 roku (m. in. zniknęły 4 litery). Z ich pomocą można czytać teksty drukowane, ale już nie pismo odręczne (nawet kaligraficzne).
Z tych zaproponowanych linków dla samodzielnego tłumaczenia metryk najlepsze są wzory tłumaczeń Yaki'ego zaproponowane przez Zatokę, a mianowicie
http://yakipl.republika.pl/rosyjski.html
Można też korzystać ze słownika imion i zawodów (ale ostrożnie, bo spotyka się różne anomalia w tekstach i lepiej pokazać skan na forum z zapytaniem o interpretację - zawsze ktoś doradzi).
Warto też skorzystać z wzorów pisma odręcznego na
http://xlt.narod.ru/pg/alpha.html
Czasem jest pomocne.
A dla ogólnego spojrzenia na reformę pisma rosyjskiego zajrzyj tu
http://www.xpicto.republika.pl/slavonia ... grafia.pdf

Do Zatoki
Te dwa ostatnie linki warto dodać do Twojej Genepedii.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Informacje od potrzebujących wzorców tłumaczeń, wyjaśnień etc byłyby bardzo pomocne przy ew. opracowaniu nowych czy uzupełnieniu istniejących. Tzn inaczej się trochę patrzy na prezentowane informacje, gdy wiadomo co jest w aktach, a inaczej gdy szuka się pomocy.
I dobrze by było aby to ci co szukają pomocy naprowadzili pomocników -czego im trzeba:)
Mi się wymyśliło, że przydatnym będzie opis "a co to znaczy?" czyli
np nie tylko gdzie szukać zgłaszającego w akcie , ale co to za funkcja, jakie ma związki z chrzczonym/urodzonym
ale nie mam żadnego potwierdzenia czy taki "help" jest w ogóle przydatny
ew. jaki inny byłby przydatny

uwagi Jerzego w 100% trafne:) ale jak je wykorzystać? zgromadzić 1000 przykładów (fragmentów skanów) dat napisanych odręcznie? trudne i czasochłonne:(
inne pomysły jak przybliżyć specyficzne sformułowania wraz z typowymi błędami.. nie mam:(
pozdrawiam
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
Zatoka

Nieaktywny
Posty: 328
Rejestracja: sob 04 lip 2009, 21:27

Post autor: Zatoka »

Michalino

Na Genepedii są także strony poświęcone problematyce tłumaczenia aktów pisanych łaciną oraz w j. niemieckim. Zasób zgromadzonych danych jest mniejszy lecz będzie uzupełniany. Przypominam link.

http://genepedia.pl/index.php?title=Kat ... 2umaczenia

Pozdrawiam

Janusz
michalina180

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 285
Rejestracja: pt 15 maja 2009, 10:58

Post autor: michalina180 »

Januszu
Dziękuję za link zaraz biorę się za zapoznawanie się z jego zawartością , bo ja przebrnęłam jakoś przez rosyjskie
akty z wielką pomocą forum i odrobiną własnej wiedzy, potem były polskie ale niestety , u mnie gdzieś o 1828 roku w dół
już tyko łacina i łacina
Jestem pod wrazeniem Waszej wiedzy i orientacji Marii , gdzie, co można znaleść.
Pozdrawiam Michalina
Awatar użytkownika
maria.j.nie

Administrator
Nowicjusz
Posty: 2736
Rejestracja: pn 19 mar 2007, 23:36
Lokalizacja: Lubuskie
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 1 time

Kurs jezyka rosyjskiego

Post autor: maria.j.nie »

Witam,

Pozdrawiam naszych wspaniałych tłumaczy ludzi o wielkim sercu,
dziękuję Państwu za tłumaczenia na naszym Forum a jednocześnie
proszę, nie zapominajcie Państwo o prośbach naszych forumowiczów.

Pozdrawiam i dziękuję naszym wspaniałym szanownym „forumowiczom”
za koleżeńską pomoc w tłumaczeniach.

przypominam nasz Katalog www - Kategoria: Słowniki / Tłumacz
podkategorie: białoruski, łacina, niemiecki, rosyjski, tłumacz inne
oraz Kategoria Imiona
Zapraszam do dodawania ciekawych linków, nowych odsyłaczy do naszego malutkiego Katalogu...

Pozdrawiam serdecznie :D i życzę wszystkiego dobrego Maria
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Na stronie internetowej Towarzystwa Genealogicznego Centralnej Polski
http://www.tgcp.pl/index.php?option=com ... Itemid=141
jest słownik polskich imion pisanych cyrylicą w aktach metrykalnych w XIX i XX wieku. A trzeba wiedzieć, że polscy księża pisząc polskie imiona w cyrylicy stosowali przeróżną pisownię. Przykładowo Andrzej może być zapisany jako: Андрей, Анджей, Андржей, Анржей, Енджей, Ендрей, Ондрей.

Na forum Forgen .pl http://forgen.pl/forum/viewtopic.php?f=8&t=5275 znajdziemy również słownik nazw zawodów i innych nazw używanych w polskich metrykach XIX i XX wieku pisanych po rosyjsku. Słownik jest na bieżąco uzupełniany.

8)

PS. Z tego co wiem, to każdy może zamieścić te słowniki na swojej stronie internetowej pod warunkiem podania ich autora.
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

jemami pisze:Na stronie internetowej Towarzystwa Genealogicznego Centralnej Polski
http://www.tgcp.pl/index.php?option=com ... Itemid=141
jest słownik polskich imion pisanych cyrylicą w aktach metrykalnych w XIX i XX wieku.
Na forum Forgen .pl http://forgen.pl/forum/viewtopic.php?f=8&t=5275 znajdziemy również słownik nazw zawodów i innych nazw używanych w polskich metrykach XIX i XX wieku pisanych po rosyjsku. Słownik jest na bieżąco uzupełniany. ..
PS. Z tego wo wiem, to każdy może zamieścić te słowniki na swojej stronie internetowej pod warunkiem podania ich autora.
Witam!
Te sprawy własności intelektualnej regulują przepisy o prawie autorskim osobistym, które jest kategorią niezbywalną, o czym zapomina się czasem, myląc je z prawem autorskim materialnym. Link do przepisów niżej.
http://isap.sejm.gov.pl/DetailsServlet? ... 0000800904
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Jako autor obu słowników mam prawo wyrazić zgodę na ich publikację na stronach internetowych i to niniejszym czynię z wymienionym wyżej drobnym zastrzeżeniem. :wink:
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
maria.j.nie

Administrator
Nowicjusz
Posty: 2736
Rejestracja: pn 19 mar 2007, 23:36
Lokalizacja: Lubuskie
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 1 time

Kurs jezyka rosyjskiego

Post autor: maria.j.nie »

Witam ,
jemami pisze: Na stronie internetowej Towarzystwa Genealogicznego Centralnej Polski
http://www.tgcp.pl/index.php?option=com ... Itemid=141
jest słownik polskich imion pisanych cyrylicą w aktach metrykalnych w XIX i XX wieku.
A trzeba wiedzieć, że polscy księża pisząc polskie imiona w cyrylicy stosowali przeróżną pisownię.
Przykładowo Andrzej może być zapisany jako: Андрей, Анджей, Андржей, Анржей, Енджей, Ендрей, Ондрей.

Na forum Forgen .pl http://forgen.pl/forum/viewtopic.php?f=8&t=5275 znajdziemy również słownik
nazw zawodów i innych nazw używanych w polskich metrykach XIX i XX wieku pisanych po rosyjsku.
8)
Słownik jest na bieżąco uzupełniany.
PS. Z tego co wiem, to każdy może zamieścić te słowniki na swojej stronie internetowej pod warunkiem podania ich autora.
Pięknie dziękuje za linki, zatem dodając je w odsyłaczu do Katalog www w Kategorii
Słowniki / Imiona / rosyjskie oraz w Słowniki / Tłumacz / rosyjski w opisie podając autora nie popełniłam błędu.

Serdecznie pozdrawiam :)
Z wyrazami szacunku Maria
Awatar użytkownika
maria.j.nie

Administrator
Nowicjusz
Posty: 2736
Rejestracja: pn 19 mar 2007, 23:36
Lokalizacja: Lubuskie
Podziękował: 1 time
Otrzymał podziękowania: 1 time

Kurs jezyka rosyjskiego

Post autor: maria.j.nie »

Witam.
znalazłam ciekawy wątek : Rosyjskie imiona i nie tylko
Kaminska_Ewa pisze:Na stronie http://www.matrioszka.info/ znajdują się słowniki imion z rosyjskiego na polski i polskiego na rosyjski.
Jest tam sporo informacji dla zmagających się z cyrylicą.
Pozdrawiam serdecznie Maria
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”