Witam,
mam do przetłumaczenia kilka słów w poniższym akcie:
https://photos.app.goo.gl/DGUmC9DRLjE5tMbm2
Przetłumaczyłem sobie:
Działo się to w osadzie Sterdyni 7/19 lipca 1898 roku, o godzinie dziesiątej rano. Stawił się Kazimierz Bocian lat 60 i Jan Pytel lat 30 oba chłopy ze wsi Lebiedzie i oznajmili nam, że wczoraj o godzinie trzeciej rano zmarła we wsi Lebiedzie Marianna Pytel :/Marianna Pytel:/ wdowa, lat 64, córka Stefana i Anny Juraczak /Stefana i Anny z Jurczaków/ ......
tutaj się zatrzymałem. Końcówka jest mi znana bo to regułka wpisywana przez urzędnika lub księdza, także już tego nie tłumaczyłem, chodzi jedynie o to co jest napisane po rodzicach zmarłej.
Dziękuję za pomoc.
Akt zgonu, Marianna Pytel - 1898 rok OK
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
Piotr_M_Pytel

- Posty: 36
- Rejestracja: śr 24 lut 2016, 16:08
- Lokalizacja: Szczecin
Akt zgonu, Marianna Pytel - 1898 rok
dd
Ostatnio zmieniony pn 20 sty 2025, 20:51 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Piotr_M_Pytel

- Posty: 36
- Rejestracja: śr 24 lut 2016, 16:08
- Lokalizacja: Szczecin
Akt zgonu, Marianna Pytel - 1898 rok
Rozumiem, że nazwisko Wyszyński odnosi się do panieńskiego nazwiska Marianny?
Akt zgonu, Marianna Pytel - 1898 rok
dd
Ostatnio zmieniony pn 20 sty 2025, 20:51 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Piotr_M_Pytel

- Posty: 36
- Rejestracja: śr 24 lut 2016, 16:08
- Lokalizacja: Szczecin
Akt zgonu, Marianna Pytel - 1898 rok
Już teraz wszystko jasne. Serdecznie dziękuję za szybką odpowiedź
