Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Zochowski_Marcin
Nowicjusz
Posty: 2
Rejestracja: pn 23 lis 2009, 18:48

Prośba o przetłumacznie aktu urodzenia

Post autor: Zochowski_Marcin »

Witam,
Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu aktu urodzenia Józefa Kaczyńskiego.

http://img137.imageshack.us/img137/6714/pict0001a.jpg

Z góry dziękuję,
Marcin Żochowski
Awatar użytkownika
konradus

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 137
Rejestracja: sob 20 cze 2009, 19:04
Lokalizacja: Lublin

Prośba o przetłumacznie aktu urodzenia

Post autor: konradus »

Nr 80 / Krubin
Działo sie w mieście Nowy Dwór jedenastego / dwudziestego trzeciego sierpnia tysiąc osiemset sześćdziesiątego ósmego roku o godzinie pierwszej popołudniu. Stawił się Antoni Kaczyński, rolnik trzydzieści cztery lata mający, zamieszkały w Krubinie, w obecności Józefa Liwskiego trzydzieści siedem lat i Tomasza Mroza czterdzieści pięć lat mającego, obu z Krubina i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w Krubinie dwudziestego bieżącego miesiąca o godzinie siódmej rano z prawowitej jego małżonki Józefy z Mrozów trzydzieści siedem lat mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym odprawionym w dniu dzisiejszym dano imię Józef, a rodzicami chrzestnymi byli wyżej wspomniany Józef Liwski i Teresa Liwska z Krubina. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, a z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko został podpisany. Ks. N.Górski -
Pozdrawiam,
Konrad
Zochowski_Marcin
Nowicjusz
Posty: 2
Rejestracja: pn 23 lis 2009, 18:48

Prośba o przetłumacznie aktu urodzenia

Post autor: Zochowski_Marcin »

Dziękuję ponownie.
Stęplowska_Anna

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 91
Rejestracja: pn 03 sie 2009, 14:08

Brzozowski tłumaczenie aktu chrztu

Post autor: Stęplowska_Anna »

Dziękuję bardzo, jestem zachwycona.

Mam tylko jedno pytanie co do numeru domu przy ulicy Żurawiej, czy nie może to być wersja 16/0 czy raczej tj Pan napisał 1610?

Pozdrawiam Anna
Awatar użytkownika
konradus

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 137
Rejestracja: sob 20 cze 2009, 19:04
Lokalizacja: Lublin

Brzozowski tłumaczenie aktu chrztu

Post autor: konradus »

Sprawdziłem raz jeszcze. Moim zdaniem jest tak jak napisałem wcześniej - numer 1610. Pani Anno, proszę sprawdzić numerację domów w Warszawie na początku XX wieku, ona wcale nie musi być zgodna z tą, która jest teraz i prawdopodobnie nie jest - zakładam, że Pani wątpliwości są związane z "dziwnym dużym numerem". Np. w Lublinie w tym czasie obowiązywała też zupełnie inna numeracja domów tzw. numery policyjne liczone cyrkułami obejmującymi pewien obszar miasta. Nie wiem jak było w Warszawie, ale być może podobnie.
Pozdrawiam,
Konrad
Stęplowska_Anna

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 91
Rejestracja: pn 03 sie 2009, 14:08

Brzozowski tłumaczenie aktu chrztu

Post autor: Stęplowska_Anna »

Jest to bardzo prawdopodobne, w innym dokumencie liczba ta była zapisana jako 1610 z tym, że pierwsza cyfra to prawdziwie jedynka, a trzecia to tylko pionowa kreska dlatego też takie pytanie.
Pozdrawiam Anna.
Awatar użytkownika
konradus

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 137
Rejestracja: sob 20 cze 2009, 19:04
Lokalizacja: Lublin

Brzozowski tłumaczenie aktu chrztu

Post autor: konradus »

Rozumiem. Proszę zauważyć, że ten numer w metryce Pani pradziadka zapisany jest słownie.
Pozdrawiam,
Konrad
Stęplowska_Anna

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 91
Rejestracja: pn 03 sie 2009, 14:08

Brzozowski tłumaczenie aktu chrztu

Post autor: Stęplowska_Anna »

Rozumiem. Ja po rosyjsku, ech nawet nie potrafię rozpoznać czy to rosyjski czy nie jakiś inny język...

We własnym drzewie w rubryce adres zapisałam już 1610. Dziękuję serdecznie i pozdrawiam Anna.
Kacprzyk_Tomasz

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: pn 26 paź 2009, 13:12

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia j.rosyjski

Post autor: Kacprzyk_Tomasz »

Proszę o przetłumaczenie niniejszego dokumentu z 1901 r. - parafia św. Floriana Praga (obecna Warszawa). W razie problemów dysponuję jeszcze innymi zdjęciami. Załączam 2 ujęcia dokumentu i 2 zbliżenia poniżej.

http://akson.sgh.waw.pl/~lech/akturodzeniaTK_I.jpg

http://akson.sgh.waw.pl/~lech/II.jpg

http://akson.sgh.waw.pl/~lech/lewa.jpg

http://akson.sgh.waw.pl/~lech/prawa.jpg

Z góry dziękuję i pozdrawiam.
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

430
Działo się na Pradze dziewiętnastego lutego (czwartego marca) tysiąc dziewięćset pierwszego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Marceli Karol Kacprzyk (Marceli Karol Kacprzyk), lat trzydzieści, ...... z Pragi, w obecności Izydora Grabek, ślusarza z Pragi i Konstantego Kacprzak, ..... z Woli, obu pełnoletnich i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone na Pradze na ulicy Radzymińskiej pod numerem siedemnastym piętnastego (dwudziestego ósmego) lutego tego roku o godzinie dziewiątej rano z prawowitej jego małżonki Józefy z domu Ograbek (Józefy z Ograbków), lat dwadzieścia cztery. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Tadeusz (Tadeusz), a rodzicami chrzestnymi jego byli Izydor Ograbek i Wacława Kacprzak. Akt ten obecnym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. Władysław Osiński

PS. Ojciec i świadek mają ten sam zawód, tylko nie wiem jaki.
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Kacprzyk_Tomasz

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: pn 26 paź 2009, 13:12

Post autor: Kacprzyk_Tomasz »

Witam. Dziękuję za szybką pomoc. Czy przypadkiem jest to nie nazwa zawodu tylko karieżnik (chrześcijanin?) Oraz - pytanie nr 2 czy jest szansa, że Konstanty miał na imię Kacprzyk a nie Kacprzak?

Dziękuję.
Kacprzyk_Tomasz

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: pn 26 paź 2009, 13:12

Post autor: Kacprzyk_Tomasz »

Kolejne drobne pytania: Oczywiście powinno być Izydor Ograbek a nie Grabek w pierwszym wystąpieniu tego człowieka? Oraz, czy podobnie jak Konstanty - Wacława mogła mieć na nazwisko KacprzYk a nie KacprzAk?

Pozdrawiam!
Kacprzyk_Tomasz

Sympatyk
Posty: 41
Rejestracja: pn 26 paź 2009, 13:12

Post autor: Kacprzyk_Tomasz »

Więc wziąłem pod lupę KacprzYk/KacprzAk w przypadku gdzie budzi to wątpliwość czyli linie 5 i przedostatnia. I moim skromnym zdaniem wychodzi, że w linii 5. będzie KacprzAK i to nie Konstanty ale Konstancja (KonstantinA) - tak samo pisane małe a jak w nazwisku KacprzAk. A w linii dotyczącej chrzestnych Wacława KacprzYk ewidentnie. Mam nadzieje, że koledzy z większym stażem się ustosunkują.
Awatar użytkownika
jur58boz

Sympatyk
Mistrz
Posty: 177
Rejestracja: czw 20 lis 2008, 14:52
Lokalizacja: Velbert

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: jur58boz »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Nowackiej Anny urodzonej w 1907 roku w Warszawie.Zgłaszającym był Ignacy Nowacki. Jakość kopi jest niestety bardzo słaba :(
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/192 ... 4d192.html
Serdecznie pozdrawiam Jurek
Waszka

Sympatyk
Posty: 10
Rejestracja: wt 11 gru 2007, 20:35

Prośba o przetłumaczenie 2 aktów z j. rosyjskiego

Post autor: Waszka »

Witam,
mam goracą prośbę o przetłumaczenie dwóch aktów z języka rosyjskiego... Mam nadzieję , że jeden z nich to mój pra pradziadek.
Dziękuję, Tomek

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4aa ... 8ad5b.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/065 ... a2228.html
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”