Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Re: zapis w akcie chrztu

Post autor: Kamiński_Janusz »

MG Bielska = "mieszczanin goroda Bielska" . Te same oznaczenia są przy chrzestnych
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Gosia253

Sympatyk
Mistrz
Posty: 98
Rejestracja: czw 24 cze 2010, 09:58
Lokalizacja: Kielce/Warszawa

dopisek na akcie małżeństwa Wacław Kisiel i Wincenta Czyż

Post autor: Gosia253 »

Witam,
poproszę o przetłumaczenie tylko dopiska wpisanego na boku aktu z geneteki
Akt nr 17 Wacław Kisiel i Wincenta Czyż
http://www.epaveldas.lt/vbspi//content/ ... 165987_147

Dziękuję....
Gosia Kisiel Dorohinicka
Awatar użytkownika
marcin_kowal

Członek Honorowy
Nowicjusz
Posty: 1498
Rejestracja: sob 04 lis 2017, 19:41
Lokalizacja: Tarnobrzeg
Kontakt:

Post autor: marcin_kowal »

Witam, mam prośbę o pomoc w odczytaniu kilku słów w trzech aktach:
1. Jakie jest imię ochrzczonej dziewczynki w Akcie Nr 38
https://zapodaj.net/images/1a7f063e2eed2.jpg

2. Jakie jest imię ochrzczonej dziewczynki w Akcie Nr 33 (Julia?)
https://zapodaj.net/images/d6dd8328b59a2.jpg

3. Kim jest Pan Młody Dominik Serbinowski (jakimś żołnierzem?) z Aktu Nr 10
https://zapodaj.net/images/c8846bb4f4ae3.jpg


Z góry dziękuję za pomoc

Marcin
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Gosia253 pisze:Witam,
poproszę o przetłumaczenie tylko dopiska wpisanego na boku aktu z geneteki
Akt nr 17 Wacław Kisiel i Wincenta Czyż
http://www.epaveldas.lt/vbspi//content/ ... 165987_147

Dziękuję....
Gosia Kisiel Dorohinicka
Gosiu, popraw link

marcin_kowal pisze:Witam, mam prośbę o pomoc w odczytaniu kilku słów w trzech aktach:
1. Jakie jest imię ochrzczonej dziewczynki w Akcie Nr 38
https://zapodaj.net/images/1a7f063e2eed2.jpg

2. Jakie jest imię ochrzczonej dziewczynki w Akcie Nr 33 (Julia?)
https://zapodaj.net/images/d6dd8328b59a2.jpg

3. Kim jest Pan Młody Dominik Serbinowski (jakimś żołnierzem?) z Aktu Nr 10
https://zapodaj.net/images/c8846bb4f4ae3.jpg


Z góry dziękuję za pomoc

Marcin
akt 38 - Aniela
akt 33 - Julia
akt 10 - był żołnierzem rezerwy tzw. pobiletnym tzn. że nie zawsze był powoływany do służby.
Pozdrawiam,
Monika
Gosia253

Sympatyk
Mistrz
Posty: 98
Rejestracja: czw 24 cze 2010, 09:58
Lokalizacja: Kielce/Warszawa

Post autor: Gosia253 »

http://www.epaveldas.lt/vbspi//content/ ... 165987_147

Poprawiłam...dzięki za zwrócenie uwagi...
i nadal proszę o przetłumaczenie dopisku na boku aktu małżeństwa nr 17
Wacław Kisiel i Wincenta Czyż...

Gosia Kisiel Dorohinicka
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

Nadpisano ANTONIEGO w miejsce błędnego JANA, na podstawie decyzji Wileńskiej Rzymsko-Katolickiej Konsystorii Duchownej z dnia (5 października?) 1890 r. O numerze 3551.
Proboszcz Bujwidzkiej Rz.-Kat. Parafii, ksiądz ....
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Awatar użytkownika
Kaffi

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 194
Rejestracja: pt 14 lut 2014, 10:53
Lokalizacja: Łódź

OK Walenty i Józefa Jołkiewicz akt mał 1905 tylko wiek

Post autor: Kaffi »

Dzień dobry

Proszę o przetłumaczenie wieku małżonków

Walenty Jołkiewicz i Józefy

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,38642,273

akt nr 1210

Pozdrawiam
Asia Grzybowska
Ostatnio zmieniony wt 05 gru 2017, 17:28 przez Kaffi, łącznie zmieniany 1 raz.
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Walenty i Józefa Jołkiewicz akt mał 1905 tylko wiek

Post autor: MonikaMaru »

Pan: 26 lat
Panna: 17 lat
Pozdrawiam,
Monika
veremi
Posty: 3
Rejestracja: śr 01 lis 2017, 18:43

Post autor: veremi »

Proszę uprzejmie o przetłumaczenie imion rodziców panny młodej, jak i wieku małżonków
Jeżeli jest więcej informacji to również bym prosił
link, chodzi o akt numer 5 http://szukajwarchiwach.pl/4/1473/0/-/4 ... EcAzonI0ZA

Z informacji jakie posiadam to Stanisław Łapiński mieszkał w Łapach Pluśniakah i był synem Jakuba i Franciszki z domu Roszkowska
Co do Adeli to nie mam żadnych informacji poza tym że była z Roszki Wodźki
Pozdrawiam Krzysztof Łupiński

Moje parafie-Płonka Kościelna, Sokoły, Turośń Kościelna, Kobylin Borzymy, Poświętne, Waniewo
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Post autor: MonikaMaru »

Stanisław urodził się 20.XII.1881 w Łapach Pluśniakach
Adela miała 22 lata, urodziła się w Roszkach Wodźkach i tam zamieszkała przy rodzicach, c. Mikołaja i Marianny z Kamińskich małż. Jabłonowskich.
Pozdrawiam,
Monika
zedka
Posty: 1
Rejestracja: wt 26 gru 2017, 13:05

Post autor: zedka »

Witam, uprzejmię proszę o przetłumaczenie informacji o pochodzeniu Pana młodego - Wawrzyńca Michalaka i jego rodzicach.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 121&y=1445
- chodzi o akt 11
Z góry dziękuje
Anna Karpińska
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony pn 20 sty 2025, 20:51 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Czarniecka_Wioleta
Posty: 2
Rejestracja: ndz 14 sty 2018, 21:50

Post autor: Czarniecka_Wioleta »

Witam,

chciałabym prosić o pomoc w przetłumaczeniu fragmentu aktu ślubu z 1883 roku z parafii Brzeziny -nr aktu 31. Fragment dotyczący panny młodej Heleny Bedla - w zasadzie interesuje mnie co można z niego wyczytać odnośnie Heleny i jej rodziców/ matki (przypuszczam, że nie podano ojca; pojawia się tez nazwisko Wołosz; nie potrafię tego jednak sama połączyć). Akt ten jest w genbazie:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,99560,42

Pozdrawiam,
Wiola Cz.
RochJ
Posty: 3
Rejestracja: ndz 15 mar 2015, 10:44

Post autor: RochJ »

Helena Bedla - panna lat 21 urodzona w Szczerbakowie parafia Strożyska córka Zofii Magdaleny Bedla z domu Wołosz wdowy komornicy mieszkającej w Brzezinach ... dodam, że w alegatach parafii Brzeziny 1883 jest akt urodzenia Heleny (urodzona 1 marca 1862 roku w Szczebakowie parafia Strożyska z Magdaleny Bedleny służącej lat 48 mającej ojca nieznanego).
Miłego dnia R.J.
Julia_Kowalczyk
Posty: 8
Rejestracja: wt 24 paź 2017, 17:50

Post autor: Julia_Kowalczyk »

Witam,
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia Piotra (Antonkiewicza?)

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,87107,8

Akt numer 63.
Pozdrawiam Julia
Poszukuje nazwisk Łyżwa , Bąba, Majsterek, Sawicz, Olechowicz, Trocewicz, Juszkiewicz, Stolarczyk , Sieradzki/a.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”