prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Martucha304

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: wt 24 lut 2009, 20:29
Lokalizacja: Wrocław

prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Post autor: Martucha304 »

Ostatnio zmieniony wt 22 gru 2009, 09:40 przez Martucha304, łącznie zmieniany 2 razy.
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Podaj jeszcze nazwę (nazwy) parafii oraz inne, znane Ci nazwy własne, które mogą wystąpować w tych aktach (nazwy miejscowości, nazwiska), a ułatwisz pracę tłumaczom. Po co mają sami ustalać coś, co jest już Ci wiadome.

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Martucha304

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: wt 24 lut 2009, 20:29
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Martucha304 »

Witam,
...dotyczy Część dotyczy Parafi Rzymskokatolickiej w Przystajni i dot. nazwiska Parkitny Idzi , Mikołaj
....inne dot. Parafii Rzymskokatolickiej w Truskolasach i dotyczą nazwiska Biernacki Piotr i Marianna Drążek
Martucha
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

13 Piła
Działo się we wsi Truskolasy trzydziestego stycznia (jedenastego lutego) tysiąc osiemset siedemdziesiątego ósmego roku o godzinie dziewiątej rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Kuleja Wincentego z Truskolasów, lat trzydzieści dwa i Antoniego Tomczyka ze wsi Piła, lat sześćdziesiąt dwa, obu rolników zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Piotrem Biernackim (Piotrem Biernackim), kawalerem, rolnikiem, zamieszkałym w Pile i tamże urodzonym, lat dwadzieścia dwa, synem zmarłych antoniego Biernackiego i jego żony Marceli z domu Chyra i Marianną Drążek (Marianną Drążek), panną, zamieszkałą przy rodzicach w Pile i tamże urodzoną, lat osiemnaście, córką Łukasza Drążek i jego żony Bregidy z domu Wilk. Związek ten poprzedziły trzykrotne zapowiedzi ogłoszone w kościele parafialnym Truskolasy piętnastego (dwudziestego siódmego), dwudziestego drugiego stycznia (trzeciego lutego) i dwudziestego dziewiątego stycznia (dziesiątego lutego) bieżącego roku. Pozwolenie obecnego osobiście przy akcie małżeństwa ojca panny młodej zostało udzielone ustnie. Nowożeńcy oświadczają, że nie zawierali między sobą umowy przedślubnej. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego został odbyty przez księdza Jana Jodel miejscowego wikariusza. Akt ten po przeczytani przeze nas tylko podpisany, gdyż osoby obecne przy tym akcie są niepiśmienne. Ksiądz Antoni Bu..kowski Administrator Truskolasów utrzymujący akta stanu cywilnego

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

6 Truskolasy
Działo się we wsi Truskolasy dziewiątego (dwudziestego drugiego) stycznia tysiąc dziewięćset szóstego roku o godzinie dziesiątej rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Wincentego Kuleja, lat sześćdziesiąt i Jakuba Bogusa, lat pięćdziesiąt dwa, rolników, zamieszkałych we wsi Truskolasy, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Andrzejem Biernackim (Andrzejem Biernackim), kawalerem, lat dwadzieścia trzy, synem rolnika Piotra Biernackiego i jego żony Marianny z domu Drążek, urodzonym we wsi Piła i tamże przy rodzicach zamieszkałym i Anną Pasieka (Anną Pasieka), panną, lat dwadzieścia cztery, córką zmarłego Wincentego Pasieki i żyjącej jego żony Franciszki z domu Kubat rolniczki, urodzoną we wsi Truskolasy i tamże przy matce zamieszkałą. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym dwudziestego piątego minionego grudnia (siódmego), pierwszego (czternastego) i ósmego (dwudziestego pierwszego) tego stycznia. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali umowy przedślubnej. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego został odbyty przez księdza Edwarda Gruszczyńskiego wikariusza. Akt ten po przeczytaniu przez nas i świadka Wincentego Kuleja podpisany, nowożeńcy i świadek Bogus Jakub są niepiśmienni. Utrzymujący akta stanu cywilnego ksiądz ....

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Martucha304

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: wt 24 lut 2009, 20:29
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Martucha304 »

Serdecznie dziękuje za pierwsze tłumaczenia i proszę o pozostałe.
Pozdrawiam i życzę miłego dnia :)
Martucha
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

38 Dąbrowa
Działo się we wsi Przystajnia dwudziestego pierwszego marca (drugiego kwietnia) tysiąc osiemset siedemdziesiątego trzeciego roku o godzinie drugiej po południu. Stawił się Konstanty Augustynowicz (Konstanty Augustynowicz), chłop, rolnik ze wsi Dąbrowa, lat czterdzieści siedem, w obecności Pawła Brodziak, lat trzydzieści cztery i Łukasza Brodziak, lat pięćdziesiąt, obu chłopów, rolników z Dąbrowy i oświadczył nam, że Dąbrowie dnia wczorajszego o godzinie jedenastej po południu urodziło się dziecię płci żeńskiej z prawowitej jego małżonki Rozalii z domu Andrysiak (Rozalii z Andrysiaków), lat czterdzieści siedem. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym przez nas tutejszego proboszcza nadano imię Petronela (Petronela), a rodzicami chrzestnymi byli Franciszek Paprotny i Marianna Augustynowicz z Boru. Akt ten po przeczytaniu przez nas podpisany, oświadczający i świadkowie są niepiśmienni. Ks. Burzaciński Feliks proboszcz

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Martucha304

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: wt 24 lut 2009, 20:29
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Martucha304 »

Witam,
Serdecznie dziekuję za przetłumaczenie aktu urodzenia mojej prababci Prtoneli

Martucha
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

227 Piła
Działo się we wsi Truskolasy piątego (siedemnastego) września tysiąc osiemset siedemdziesiątego pierwszego roku o godzinie siódmej rano. Stawił się osobiście Mikołaj Parkitny, lat trzydzieści pięć, zamieszkały we wsi Piła, w obecności Piotra Labocha z Boru Zapilskiego, lat trzydzieści siedem i Piotra Wilka z Boru Zapilskiego, lat czterdzieści, rolników i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w Pile dwudziestego dziewiątego sierpnia (dziesiątego września) bieżącego roku o godzinie siódmej wieczorem z prawowitej jego małżonki Józefy z domu Pilarz, lat trzydzieści dwa. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Marcin., a rodzicami chrzestnymi byli Piotr Labocha i Katarzyna Widuła. Akt ten po przeczytaniu przez nas podpisany, gdyż obecni są niepiśmienni. Ksiądz Antoni Bujakowski Administrator Truskolas utrzymujący akta stanu cywilnego

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
michalO

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 27 gru 2008, 22:11

Post autor: michalO »

Dołączam do wątku Pani Kucharskiej.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego z parafii Działoszyn:
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/300 ... 84252.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b1b ... 336c8.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/ff2 ... e7c67.html
Pozdrawiam
Michał Osiński
michalO

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 27 gru 2008, 22:11

Post autor: michalO »

Mam prośę o odczytanie nazwy miejscowości i parafii z której wywodzą się rodzice Wincentego Owczarka. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/300 ... 84252.html

Oczywiście z góry Dziękuję!
Tomek1973

Sympatyk
Posty: 1847
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 22:37

Post autor: Tomek1973 »

michalO pisze:Mam prośę o odczytanie nazwy miejscowości i parafii z której wywodzą się rodzice Wincentego Owczarka. http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/300 ... 84252.html

Oczywiście z góry Dziękuję!
...między Wincentym Owczarek, kawalerem, lat 26, synem zmarłego Rocha i Antoniny urodzonej Kurzyńskiej małżonków Owczarek, chłopów; urodzonym i mieszkającym we wsi Łaszow /Łaszów?/ parafii Mierzyce przy matce...


pozdrawiam - tomek
Martucha304

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: wt 24 lut 2009, 20:29
Lokalizacja: Wrocław

Prosze o przetłumaczenie pozostałych akt

Post autor: Martucha304 »

Proszę o przetłumaczenie aktów z j. rosyjskiego

Akty metrykalne odnalezione zostały z zespołu akt nr k.z 116 Akta stanu cywinego Parafii Rzymskokatolickiej w Przystajni ;
oraz z zespołu akt nr k.z. 118 Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Truskolasach i dotyczą rodzin Biernackich i Parkitnych

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/368 ... e9f6c.html


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/372 ... 8059a.html


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e42 ... 660a2.html


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/0c4 ... 7fc79.html



http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/35d ... 52194.html


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/d30 ... f6f97.html


za pomoc serdecznie dziękuję Maria Marta Kucharska
Ostatnio zmieniony śr 23 gru 2009, 08:59 przez Martucha304, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Łucja

Sympatyk
Posty: 1865
Rejestracja: sob 05 maja 2007, 21:06
Lokalizacja: Warszawa

Prosze o przetłumaczenie pozostałych akt

Post autor: Łucja »

Marto, wczoraj w wątku o uporządkowaniu forum przeczytałam taki ważny post, wklejam:

"jemami napisał:
Fakt, posprzątać by się zdało. Jak wchodzę w dział - "Tłumaczenie - rosyjski" i widzę, że prawie każdy tmeat ma tytuł "Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego ..." Jeżeli praca tłumaczy ma się do czegoś przydać, to należałoby jako tytuł każdego tłumaczenia podawać co najmniej nazwę parafii i nazwisko osoby, której dotyczy akt. Wówczas jest jakaś szansa, że takie tłumaczenie może przydać się i innej osobie, która akurat oszukuje kogoś z danej parafii. Inaczej to jest bez sesnsu.


Popieram.
Nie tak dawno, bo w zeszlym tygodniu, dzieki tlumaczeniom na forgenie odnalezli sie prawnukowie tego samego pradziadka. Nie byl to jedyny przypadek.

Elzbieta"

http://www.genealodzy.pl/PNphpBB2-viewt ... t-15.phtml


Pozdrawiam
Łucja
Martucha304

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: wt 24 lut 2009, 20:29
Lokalizacja: Wrocław

Prosze o przetłumaczenie pozostałych akt

Post autor: Martucha304 »

Akty metrykalne odnalezione zostały z zespołu akt nr k.z 116 Akta stanu cywinego Parafii Rzymskokatolickiej w Przystajni ;
oraz z zespołu akt nr k.z. 118 Akta stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Truskolasach i dotyczą rodzin Biernackich i Parkitnych
Pozdrawiam Martucha
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”