Witam,
Jak w temacie postu, proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu z języka rosyjskiego. Akt nr 64 pod podanym linkiem:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1407440
Z góry bardzo dziękuję
Ania
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu OK
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3474
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Re: Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
Działo się we wsi Pawłów 12/24 grudnia 1876 roku o godzinie 3 po południu. Stawili się: Puchała Jan lat 42 i Jasmal Antoni lat 46, obaj włościanie koloniści ze wsi Pawłów, i oświadczyli, że 10/22 grudnia bieżącego roku o godzinie 1 po południu umarł we wsi Rżenin Oleksieński Antoni, włościanin oficjalista ekonomiczny, wdowiec po zmarłej żonie Magdalenie z domu Borkowska, lat 72 majacy, mieszkający przy swojej córce we wsi Rżenin, syn zmarłych rodziców Walentego i żony jego Katarzyny małżonków Oleksińskich włościan, nieznanego miejsca ich zamieszkiwania.
Po naocznym potwierdzeniu zgonu Olekssienskiego Antoniego akt ten uczestniczącym świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został. /.../ ks. Jan Strachowski
Po naocznym potwierdzeniu zgonu Olekssienskiego Antoniego akt ten uczestniczącym świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został. /.../ ks. Jan Strachowski
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna