Tłumaczenie aktu ślubu Ludwik Pozauć + akt zgonu Maria

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

marcin.pozauc

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: pt 04 lis 2016, 01:35
Lokalizacja: Gdańsk

Tłumaczenie aktu ślubu Ludwik Pozauć + akt zgonu Maria

Post autor: marcin.pozauc »

Witam !
Czy mogę prosić dobrego człowieka o wychwycenie informacji z tego aktu dt. ślubu
mojego pra dziadka Ludwika Ludwikowicza Pozaucia z Kamillą z Wacewiczów

Osoba wpisująca do systemu wspominała coś że jest wdowcem po Mariannie Pozauć. Akt jest dosyć obszerny więc może zawiera jakieś ciekawe wiadomości poza datą i osobami biorącymi ślub.

NR 21
http://szukajwarchiwach.pl/4/1473/0/-/4 ... dG693JNouQ

Z góry dziękuję
Marcin Pozauć
Ostatnio zmieniony pn 05 lut 2018, 12:33 przez marcin.pozauc, łącznie zmieniany 2 razy.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Re: Tłumaczenie aktu ślubu

Post autor: Kamiński_Janusz »

Miasto Wilno i Łapy-Barwiki
Działo się w Płonce Kościelnej 14/27 listopada 1905 roku o godzinie 3 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków: Jana Buniewskiego lat 36 i Józefata Jamelkowskiego lat 37, obu służących kościelnych w Płonkach Kościelnych mieszkających, zawarto tegoż dnia religijny związek małżeński między:
- Ludwikiem Pozauć lat 33, wdowcem po zmarłej Mariannie, urodzonym we wsi Dobro-Pole, a mieszkającym w mieście Wilno, pracownikiem Stacji Wilno, synem zmarłych Ludwika i Marianny z domu Pośniak małżonków Pozauć, parafianinem wileńskim,
- i Kamillą Wacewicz, panną lat 29, urodzoną w Łapach - Leśnikach a mieszkającą przy rodzicach w Łapach – Barwikach, córką Józefa i Marianny z domu Czarnowska małżonków Wacewiczów, parafianką płonkowską.
Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszoone w płonkowskim i wileńskim kościołach parafialnych w niedziele: 30 października/12 listopada, 6/19 listopada i 13/26 listopada tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej między sobą nie zawierali.
Ślubu udzieliłem osobiście.
Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Urzednik Stanu Cywilnego /.../ ks. O.A. Wyszomirski
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
marcin.pozauc

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: pt 04 lis 2016, 01:35
Lokalizacja: Gdańsk

Post autor: marcin.pozauc »

Bardzo Panu dziękuję, jednak jest dużo ciekawych informacji w takim dokumencie. Lata temu na stronie Stankiewicze.pl znalazłem wzmiankę z kościoła św. Jana w Wilnie o śmierci 33 letniej Marii Pozauć w marcu 1905 roku. I nie mogłem jej dopisać do drzewa nigdzie bo nikt praktycznie z rodziny w tym okresie nie mieszkał w Wilnie. Teraz się okazuje że jednak mieszkał mój pradziadek i ta Maria/Marianna to musi być zapewne jego zmarła żona.

Czy mógłbym prosić o dotłumaczenie aktu zgonu Marii Pozauć żony Ludwika.
http://s1.fotowrzut.pl/G3OZDQK2NH/1.jpg ?

1905 roku Marca 21 dbua ,,,, Maria Matuszewna Pozauć ......

Krect. ( Chrześcijanka ? Chrzczona? ) 33 ..... zostawiła męża Ludwika

Tyle tylko sam rozczytałem.

Z poważaniem
Marcin Pozauć
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

1905 roku Marca 21w mieście Wilnie umarła na chorobę serca Maria Matuszewna Pozauć.
Włościanka (chłopka) lat 33, zostawiła męża Ludwika.
Ciało jej w przepisowy terminie pochowano na Rossie
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”