par. Kazimierz Dolny, Ostrówek, Piaseczno, Powsin ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
gosia.6806

Sympatyk
Posty: 271
Rejestracja: pt 02 gru 2011, 08:07
Lokalizacja: Konstancin-Jeziorna

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia...

Post autor: gosia.6806 »

Witam
Mogłabym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia Ewy Janiny Domańskiej...

akt nr.42
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,9838,12

Z góry dziękuje i pozdrwiam
Małgorzata
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia...

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

42. Skolimów
1. Piaseczno 22.III./3.IV.1898 o 4-ej po poł.
2. Andrzej Domański, wyrobnik ze Skolimowa, 24 lata mający
3. Jan Milewski 40 lat i Jan Wysiadecki 50 lat mający, rolnicy ze Skolimowa
4. płci żeńskiej urodzone w Skolimowie, 20.III./1.IV.br o 11-ej wieczorem
5. prawowita małż. Katarzyna z Bojańczyków, 23 lata
6. EWA JANINA
7. Franciszek Milewski i Marianna Krzewińska

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
gosia.6806

Sympatyk
Posty: 271
Rejestracja: pt 02 gru 2011, 08:07
Lokalizacja: Konstancin-Jeziorna

Prośba o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeńskiego

Post autor: gosia.6806 »

Witam
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeńskiego moich pra pra dziadków Andrzeja Domańskiego i Katarzyny z Bojańczyków.

akt nr.33
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,9875,59

Pozdrawiam.
Gośka
Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

Prośba o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeńskiego

Post autor: Komorowski_Longin »

Akt 33 Skolimów
Piaseczno 30.09/12.10.1890 roku o godz. 2 po południu.
Świadkowie; Jan Kazubski lat 36 rolnik ze wsi Bielawa i Michał Dąbrowski lat 40 parobek ze wsi Jeziórka
Andrzej Domański kawaler robotnik 22 lata, ur. w Bielawie s. zmarłego Wojciecha i żyjącej Marianny z Dąbrowskich
Katarzyna Bojanczyk panna 22 lata ur. w Skolimowie c. Jana i zmarłej Magdaleny z Milewskich zam. przy ojcu.
Zapowiedzi trzy w tutejszym i powsińskim kościele, umowy przedślubnej nie było.

Pozdrawiam Longin.
Awatar użytkownika
gosia.6806

Sympatyk
Posty: 271
Rejestracja: pt 02 gru 2011, 08:07
Lokalizacja: Konstancin-Jeziorna

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: gosia.6806 »

Witam
Będe wdzięczna za pomoc w przetłumaczeniu aktu ślubu Franciszka Kostrzyńskiego z Anastazja Wójcik...
akt nr 36

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,229245,19

Pozdrawiam
Małgorzata
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

36. Chylice
1. Piaseczno 23.IX./6.X.1907 o 6-ej po poł.
2. Wojciech Lasota 40 lat i Antoni Charaziński 30 lat mający, robotnicy z Dąbrówki
3. FRANCISZEK KOSTRZYŃSKI, kawaler, robotnik, 23 lata mający, urodzony w parafii nowomińskiej, zamieszkały w Dąbrówce, s. Józefa i Stefanii z Drzewiczów małż. Kostrzyńskich
4. ANASTAZJA WÓJCIK, panna, 22 lata mająca, urodzona z parafii Wola, zamieszkała w Chylicach przy rodzicach, c. Piotra i Marianny z Antoniaków małż. Wójcików
5. trzy zapowiedzi
6. umowy nie zawarli

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
gosia.6806

Sympatyk
Posty: 271
Rejestracja: pt 02 gru 2011, 08:07
Lokalizacja: Konstancin-Jeziorna

Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu

Post autor: gosia.6806 »

Dziękuje Moniko :) ...Wreszcie mogę ruszyć dalej...
Pozdrawiam
Gośka
Awatar użytkownika
gosia.6806

Sympatyk
Posty: 271
Rejestracja: pt 02 gru 2011, 08:07
Lokalizacja: Konstancin-Jeziorna

Akt ur.Aleksandra Gałecka par.Jabłonna Lacka 1896-Ok

Post autor: gosia.6806 »

Witam.
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu urodzenia Aleksandry Gałeckiej nr.178

http://szukajwarchiwach.pl/62/1452/0/-/ ... Y-O9V3Gxig

Bardzo dziękuję
Małgorzata
Ostatnio zmieniony pn 15 sty 2018, 19:39 przez gosia.6806, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony pn 20 sty 2025, 08:14 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
gosia.6806

Sympatyk
Posty: 271
Rejestracja: pt 02 gru 2011, 08:07
Lokalizacja: Konstancin-Jeziorna

Akt ur.Aleksander Gałecki 1890 Bujały Mikosze-Ok

Post autor: gosia.6806 »

Witam.
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu ur Aleksandra Gałeckiego nr.130

http://szukajwarchiwach.pl/62/1452/0/-/ ... H9sI6EXSLg

Bardzo dziękuje.
Małgorzata
Ostatnio zmieniony śr 24 sty 2018, 21:35 przez gosia.6806, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony pn 20 sty 2025, 07:49 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
gosia.6806

Sympatyk
Posty: 271
Rejestracja: pt 02 gru 2011, 08:07
Lokalizacja: Konstancin-Jeziorna

Post autor: gosia.6806 »

Dzięki wielkie.Jeszcze tyko zapytam o świadka który występuje pod nazwiskiem Uszyński-nie mogę rozszyfrować imienia.
małgorzata
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony pn 20 sty 2025, 07:49 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Bozik_Ewa

Sympatyk
Posty: 194
Rejestracja: śr 14 lis 2012, 13:03

Akt ur.Aleksander Gałecki 1890 Bujały Mikosze

Post autor: Bozik_Ewa »

Zdarzyło się w Jabłonnie 20 sierpnia (1 wrzesnia )1890r o 5 po południu stawił się Franciszek Galecki, 35 lat w Bujałach Mikoszach zamieszkały w obecności Andrzeja Żołkowskiego lat 28 i Wojciecha Uszyńskiego lat 56, gospodarza w Bujałach Mikoszach zamieszkałego i oznajmili,że urodziło się dziecię płci męskiej w Bujałach Mikoszach wczorajszego dnia o 4 po południu z jego żony Marianny ,urodzonej Uszyńska, lat 30, dziecku na chrzcie nadano imię Aleksander. Rodzicami chestnymi byli Andrzej Żołkowski i Natalia Bujalska
Pozdrawiam
Ewa
Awatar użytkownika
gosia.6806

Sympatyk
Posty: 271
Rejestracja: pt 02 gru 2011, 08:07
Lokalizacja: Konstancin-Jeziorna

Akt zg.-Dominiczak-Sobików-1884-Ok

Post autor: gosia.6806 »

Witam.

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu nr.6

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =410&y=742

Dziękuje

Małgorzata
Ostatnio zmieniony czw 01 lut 2018, 11:01 przez gosia.6806, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”