Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony pn 20 sty 2025, 08:14 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Anna_Ornoch

Sympatyk
Adept
Posty: 39
Rejestracja: ndz 21 sty 2018, 20:12

OK 3 akty - kilka informacji

Post autor: Anna_Ornoch »

Witajcie,
uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu:

1. Informacji dotyczących Aleksego Pyczota - ojca Wojciecha, Pawła Pyczota - świadka oraz imion+nazwisk chrzestnych (akt U 32)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 540&y=1187

2. Dnia i miesiąca urodzenia Zofii, wieku jej rodziców Aleksego i Julianny oraz profesji świadków (i ojca, jeśli jest podana) (akt U 37)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

3. Informacji o Aleksym - ojcu, znajdującej się po słowach "gospodarz z Petrykoz", nazwiska chrzestnej oraz dopisku na marginesie metryki - akt U 28
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Serdecznie pozdrawiam,
Anna
Ostatnio zmieniony ndz 28 sty 2018, 17:29 przez Anna_Ornoch, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

lat 44, Dudkowska, "roku"
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Anna_Ornoch

Sympatyk
Adept
Posty: 39
Rejestracja: ndz 21 sty 2018, 20:12

Post autor: Anna_Ornoch »

Dziękuję! :k:
Teraz dzięki Panu widać wyraźnie to, co wcześniej było niejasne.

To moje pierwsze próby tłumaczeń. Dzięki Państwa wskazówkom zadanie jest znacznie ułatwione.
ryszard_1463

Sympatyk
Posty: 201
Rejestracja: pt 19 lut 2016, 10:56

Post autor: ryszard_1463 »

Anna_Ornoch pisze:Witajcie,
uprzejmie proszę o pomoc w przetłumaczeniu:

1. Informacji dotyczących Aleksego Pyczota - ojca Wojciecha, Pawła Pyczota - świadka oraz imion+nazwisk chrzestnych (akt U 32)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 540&y=1187

2. Dnia i miesiąca urodzenia Zofii, wieku jej rodziców Aleksego i Julianny oraz profesji świadków (i ojca, jeśli jest podana) (akt U 37)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Serdecznie pozdrawiam,
Anna
Akt 32 – ojciec służący lat 33, świadkowie Jakub Pyczot służący lat 40 i Walenty Drzewiecki lat 50 rolnik, chrzestni Paweł Drzewiecki i Agata Uklejewska

Akt 73 - Zofia urodzona dnia wczorajszego o godz. 12 w południe, ojciec służący lat 40, matka lat 28, świadkowie obaj służący.
Pozdrawiam, Ryszard
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

staraj się trzymać zaleceń umieszczonych w podwieszonych wątkach/instrukcjach
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Anna_Ornoch

Sympatyk
Adept
Posty: 39
Rejestracja: ndz 21 sty 2018, 20:12

OK 2 akty urodzenia - nazwiska świadków i chrzestnych

Post autor: Anna_Ornoch »

Dzień dobry,
poproszę o pomoc w odczytaniu kilku słów w aktach:

Akt nr 64 - Paweł Pyczot 1868 Petrykozy:
- nazwisko 2. świadka: Józef ?, chrzestni - Ludwik ? i Marcjanna ?, godzina urodzenia Pawła
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 314&y=1153

Akt nr 17 (pol.) - Aleksander Kazimierz Picak 1837 Petrykozy:
- chrzestni: Aleksander ? i Józefa ?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =245&y=833

Serdecznie pozdrawiam,
Anna
Ostatnio zmieniony ndz 28 sty 2018, 21:36 przez Anna_Ornoch, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

2 akty urodzenia - nazwiska świadków i chrzestnych

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony pn 20 sty 2025, 07:31 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
marcin_kowal

Członek Honorowy
Nowicjusz
Posty: 1498
Rejestracja: sob 04 lis 2017, 19:41
Lokalizacja: Tarnobrzeg
Kontakt:

Nazwiska - OK

Post autor: marcin_kowal »

Witam,
prosze o odczytanie imion i nazwisk rodziców państwa młodych :
https://zapodaj.net/images/6c34443cbf9dc.jpg

Za pomoc dziekuje:)
Ostatnio zmieniony ndz 28 sty 2018, 23:10 przez marcin_kowal, łącznie zmieniany 1 raz.
Marcin
______
https://genealogie-kresowe.pl
Digitalizacja - Księgi Metrykalne i Genealogie Szlacheckie
Zbiórka funduszy https://zrzutka.pl/8s38zh
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Profesja ojca dziecka - mularz?

Post autor: Kamiński_Janusz »

Józefa i Ewy z domu Stębnowska małż. Siwickich syn
Kacpra i Marii z d. Wojciechowska, małż. Strupczewskich córka
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
carmilla

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 645
Rejestracja: pn 02 sty 2017, 23:12

tłumaczenie jednego zdania

Post autor: carmilla »

Witam,

mam problem z odczytaniem zdania we wklejonym fragmencie. Dokument to zaświadczenie o udzielonej pożyczce. Nie potrafię odczytać słów. Proszę o pomoc:

ja to widzę tak, a w miejscach, których nie rozumiem pozostawiłem kropki

и его личной просьбе подписано ......мещанином??? Алексанром Францевом Вернаховским живущим в гор. Белостоке по Пивной ул. в доме ..... Сбора городу 38 коп. взыскано. По реестру 1964



http://www.fotoszok.pl/upload/b87fc96c.jpg


dziękuję

Kamil
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

tłumaczenie jednego zdania

Post autor: Kamiński_Janusz »

по его личной просьбе подписано мещанином Александром Францевом Вернаховским живущим в гор. Белостоке по Пивной ул. в доме (czyimś - tu nazwisko właściciela).
zdanie po kropce:
Сбора городу 38 коп. ...
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
vespa

Sympatyk
Posty: 34
Rejestracja: wt 02 lis 2010, 22:35

tłumaczenie jednego zdania

Post autor: vespa »

Dzień dobry,

proszę o pomoc w odczytaniu nazwy miejscowości (zaznaczone na czerwono).
Sebastyan Kostek - akt zgonu - Janki, parafia Moniatycze, 1889r.

http://www.fotoszok.pl/upload/e7ea27f3.jpg

Z góry dziękuję za pomoc.
Natalia
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

tłumaczenie jednego zdania

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony pn 20 sty 2025, 07:24 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Doda69
Nowicjusz
Posty: 6
Rejestracja: ndz 31 gru 2017, 01:25

Post autor: Doda69 »

Potrzebna mi pomoc w odczytaniu (z języka rosyjskiego) - dopisku przy akcie nr 15

http://szukajwarchiwach.pl/48/289/0/-/1 ... NqQlYqjaFQ

Czy znajdzie się ktoś, kto mi pomoże?
Pozdrawiam Dorota
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”