Piech, Lipiec, Pichała, Pałucka, Bomba, Krzemińska
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
aliceantonine

- Posty: 72
- Rejestracja: pt 03 sty 2014, 19:47
Piech, Lipiec, Pichała, Pałucka, Bomba, Krzemińska
https://www.fotosik.pl/zdjecie/b79644c38d9904bd
Czy jest ktoś w stanie przetłumaczyć ten akt lub chociaż wyciągnąć z niego jakieś kluczowe informacje?
Moje zdolności w języku rosyjskim są mocno ograniczone, a właściwie żadne.
Wiem, że jest to akt zgonu Urbana Lipca z Kadłubka z 1870 roku, miał żonę Mariannę z Królów.
Proszę o pomoc!
Czy jest ktoś w stanie przetłumaczyć ten akt lub chociaż wyciągnąć z niego jakieś kluczowe informacje?
Moje zdolności w języku rosyjskim są mocno ograniczone, a właściwie żadne.
Wiem, że jest to akt zgonu Urbana Lipca z Kadłubka z 1870 roku, miał żonę Mariannę z Królów.
Proszę o pomoc!
Ostatnio zmieniony wt 17 kwie 2018, 17:01 przez aliceantonine, łącznie zmieniany 3 razy.
Akt zgonu z Kadłubka - pomocy
dd
Ostatnio zmieniony pn 20 sty 2025, 07:27 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
-
aliceantonine

- Posty: 72
- Rejestracja: pt 03 sty 2014, 19:47
Akt ślubu Lipiec i Bomba - Głowaczów, 1891 - ok
http://szukajwarchiwach.pl/58/131/0/1/8 ... VQmpCs0dog
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu nr 23 - aktu ślubu Franciszki Bomby z Michałem Lipcem z 1891 roku z parafii Głowaczów. Nie musi być to tłumaczenie całej treści, a jedynie kluczowe informacje typu miejsce zamieszkania, wiek, zawód, świadkowie itp.
Liczę na Państwa!
Alicja W.
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu nr 23 - aktu ślubu Franciszki Bomby z Michałem Lipcem z 1891 roku z parafii Głowaczów. Nie musi być to tłumaczenie całej treści, a jedynie kluczowe informacje typu miejsce zamieszkania, wiek, zawód, świadkowie itp.
Liczę na Państwa!
Alicja W.
Ostatnio zmieniony pn 05 mar 2018, 08:53 przez aliceantonine, łącznie zmieniany 1 raz.
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Akt ślubu Lipiec i Bomba - Głowaczów, 1891
dane rodziców? toż są w genetece
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
aliceantonine

- Posty: 72
- Rejestracja: pt 03 sty 2014, 19:47
Akt ślubu Lipiec i Bomba - Głowaczów, 1891
Dane rodziców są również napisane po polsku w akcie. Informacje z geneteki już wyczerpałam. Teraz interesują mnie te bardziej szczegółowe z aktu zapisane po rosyjsku.
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
ja rozumiem czym Ty jesteś zainteresowana
ale to nie koncert życzeń:)
podlinkowane przeze mnie informacje co do formy prośby o pomoc są bardzo mocnymi zaleceniami
są także podwieszone i b. często powtarzane w dziale, w którym prosisz o pomoc
czytałaś? to zastosuj
nawet jak "wiem i już nie proszę o nie" - no nie tylko Twoje potrzeby mają być spełnione
ale to nie koncert życzeń:)
podlinkowane przeze mnie informacje co do formy prośby o pomoc są bardzo mocnymi zaleceniami
są także podwieszone i b. często powtarzane w dziale, w którym prosisz o pomoc
czytałaś? to zastosuj
nawet jak "wiem i już nie proszę o nie" - no nie tylko Twoje potrzeby mają być spełnione
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
aliceantonine

- Posty: 72
- Rejestracja: pt 03 sty 2014, 19:47
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Mam nadzieję, że dojdziemy do kompromisu
Pani będzie przestrzegać regulamin forum, które Panią gości, a ktoś spełni Pani prośbę i pomoże tak jak pomógł przy stworzeniu i publikacji indeksu.
I obędzie się bez regulaminowych konsekwencji, a efektami oczekiwanymi z obu stron.
Dobrzy ludzie już sporo zrobili, a wpisanie (ile te dane? 30 znaków?) takiej drobnostki nie jest wymogiem tak bardzo męczącym (szczególnie w relacji do już otrzymanej pomocy), że jego wyartukułowanie eliminuje z grona dobrych ludzi.
Ale mogę krócej:) Jest taka potrzeba, czy ww wyraźnie?
przypominam również o innym wymogu regulaminowym: przy takim nicku (nie pozwalającym zidentyfikować imienia) - podpisywaniu postów lub wstawieniu podpisu automatem.
Pani będzie przestrzegać regulamin forum, które Panią gości, a ktoś spełni Pani prośbę i pomoże tak jak pomógł przy stworzeniu i publikacji indeksu.
I obędzie się bez regulaminowych konsekwencji, a efektami oczekiwanymi z obu stron.
Dobrzy ludzie już sporo zrobili, a wpisanie (ile te dane? 30 znaków?) takiej drobnostki nie jest wymogiem tak bardzo męczącym (szczególnie w relacji do już otrzymanej pomocy), że jego wyartukułowanie eliminuje z grona dobrych ludzi.
Ale mogę krócej:) Jest taka potrzeba, czy ww wyraźnie?
przypominam również o innym wymogu regulaminowym: przy takim nicku (nie pozwalającym zidentyfikować imienia) - podpisywaniu postów lub wstawieniu podpisu automatem.
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
aliceantonine

- Posty: 72
- Rejestracja: pt 03 sty 2014, 19:47
Przeglądając forum, natknęłam się na kilka postów, pod którym uprawiał Pan swoje czepialstwo. Czuję się wyróżniona.
A jeśli chodzi o nick, to jego pierwszy człon jest w języku angielskim, który w obecnych czasach powinien być rozumiany przynajmniej przez znakomitą większość. A drugi - po francusku. Całość raczej nie przekracza zdolności umysłowych dziecka z podstawówki. Dodatkowo - z moich obserwacji wynika, że genealodzy.pl nie są portalem tylko Polaków dla Polaków. Chyba że są. Wskazówka - mój skomplikowany nick to moje dwa imiona, które brzmią baaardzo podobnie po polsku. Właściwie w każdym języku brzmią podobnie.
Pozdrawiam i życzę miłej niedzieli! Bez odbioru, Panie Włodzimierzu!
A jeśli chodzi o nick, to jego pierwszy człon jest w języku angielskim, który w obecnych czasach powinien być rozumiany przynajmniej przez znakomitą większość. A drugi - po francusku. Całość raczej nie przekracza zdolności umysłowych dziecka z podstawówki. Dodatkowo - z moich obserwacji wynika, że genealodzy.pl nie są portalem tylko Polaków dla Polaków. Chyba że są. Wskazówka - mój skomplikowany nick to moje dwa imiona, które brzmią baaardzo podobnie po polsku. Właściwie w każdym języku brzmią podobnie.
Pozdrawiam i życzę miłej niedzieli! Bez odbioru, Panie Włodzimierzu!
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
Czyli nie zastosujesz się do zasad. Nie przejmuj się "dobry człowiek" pewnie da Ci to wyżebrane tłumaczenia omijając i niszcząc w ten sposób forum. I będziesz mieć satysfakcję, że napisałaś 3000 znaków zamiast 30 by uzyskać to co chciałaś
podziwiam Alicjo wysiłek włożony w udowodnienie, że Ciebie nie dotyczą reguły dotyczą innych
warto tym kosztem? O innych kosztach nie wspomnę, pomijam kwestię "portal Polaków dla Polaków" bo to nędzne granie , naprawdę nędzne
podziwiam Alicjo wysiłek włożony w udowodnienie, że Ciebie nie dotyczą reguły dotyczą innych
warto tym kosztem? O innych kosztach nie wspomnę, pomijam kwestię "portal Polaków dla Polaków" bo to nędzne granie , naprawdę nędzne
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
-
Sroczyński_Włodzimierz

- Posty: 35480
- Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 1 time
-
aliceantonine

- Posty: 72
- Rejestracja: pt 03 sty 2014, 19:47
Akt urodzenia, Bomba - Głowaczów 1889 - Ok
http://www.szukajwarchiwach.pl/58/131/0 ... rxaAHfEGzg
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 138 Marcjanny Bomby, córki Franciszki z 1889 roku ze wsi Cecylówka. Mogą być też same kluczowe informacje kto, jak, gdzie i kiedy - z naciskiem na kwestię ojca.
Liczę na pomoc!
Pozdrawiam
Alicja
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 138 Marcjanny Bomby, córki Franciszki z 1889 roku ze wsi Cecylówka. Mogą być też same kluczowe informacje kto, jak, gdzie i kiedy - z naciskiem na kwestię ojca.
Liczę na pomoc!
Pozdrawiam
Alicja
Ostatnio zmieniony pn 05 mar 2018, 08:57 przez aliceantonine, łącznie zmieniany 1 raz.
-
aliceantonine

- Posty: 72
- Rejestracja: pt 03 sty 2014, 19:47
Akt urodzenia, Piech - Płonka Kościelna 1892 - OK
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr 92 Bronisława Piecha urodzonego w czerwcu 1892 roku w Łapach Barwikach, syna Zofii Lange i Michała Piecha.
http://szukajwarchiwach.pl/4/1473/0/-/1 ... R4qt3dWJRg
Pozdrawiam
Alicja
http://szukajwarchiwach.pl/4/1473/0/-/1 ... R4qt3dWJRg
Pozdrawiam
Alicja
Ostatnio zmieniony czw 08 mar 2018, 09:45 przez aliceantonine, łącznie zmieniany 1 raz.
