par. Karniewo, Przasnysz, Pułtusk, Szwelice, Zambski ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Re: prośba o przetłumaczenie
dd
Ostatnio zmieniony wt 21 sty 2025, 19:56 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Z65/1890 - Szwelice - Jan Jędraszka OK
Prosze o przetłumaczenia aktu zgonu
Jan jędraszka 65/1890 parafia szwelice
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =639&y=253
Pozdrawiam
Jan jędraszka 65/1890 parafia szwelice
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =639&y=253
Pozdrawiam
Re: prośba o przetłumaczenie
dd
Ostatnio zmieniony wt 21 sty 2025, 06:55 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Z34/1895 - Szwelice - Antoni Dworznicki
akt zgonu antoni dworznicki akt 34/1895 parafia szwelice
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 717&y=1753
dziękuje za przetłumaczenie
pozdrawiam bogusia
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 717&y=1753
dziękuje za przetłumaczenie
pozdrawiam bogusia
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3473
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Re: prośba o przetłumaczenie
Działo się we wsi Szwelice 13/25 maja 1895 roku o godzinie 12 w dzień. Stawili się: Józef Bystrek lat 49 i Piotr Godlewski lat 44, rolnicy ze Szwelic, i oświadczyli, że 11/23 bieżącego miesiąca i roku, o godzinie 10 wieczorem w Szwelicach umarł Antoni Dworznicki lat 78, wdowiec po Franciszce z domu Tyburzec, syn zmarłych Szymona i Agnieszki z domu Dominiak małżonków Dworznickich, urodzony w Czarnostowie a w Szwelicach przy zięciu nmieszkający. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Antoniego Dworznickiego akt ten oswiadczajacym odczytany, przez nas i Piotra Godlewskiego podpisany został. Świadek Bystrek niepiśmiennym jest.
Administrator szwelickiej parafii, Wikary, utrzymujący akta stanu cywilnego /.../
Administrator szwelickiej parafii, Wikary, utrzymujący akta stanu cywilnego /.../
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Re: prośba o przetłumaczenie
dziękuje za przetłumaczenie
czy ktoś może pretłumaczyc ?:P
Aleksander Ostrowski akt urodzenia 4/1910 parafia karniewo
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
dziękuje za z góry za pomoc
pozdrawiam
czy ktoś może pretłumaczyc ?:P
Aleksander Ostrowski akt urodzenia 4/1910 parafia karniewo
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
dziękuje za z góry za pomoc
pozdrawiam
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3473
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Re: prośba o przetłumaczenie
Działo się we wsi Karniewo 27 grudnia /9 stycznia 1909/1910 roku o godzinie 2 po płudniu, Stawił się Jan Ostrowski rolnik z Zalesia lat 49, w obecności Jana Kaniorkowskiego lat 60 i Michała Buty lat 45 obu rolników z Zalesia, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodzone zostało w Zalesiu 21 grudnia/3 stycznia zeszłego i bieżącego roku, o godzinie 6 rano, przez ślubną jego małżonkę Mariannę z Bednarczyków lat 32 mającą. Dziecięciu temu na chrzcie świetym odprawionym przez nas dzisiaj dano imię Aleksander, a chrzestnymi byli: Stanisław i Anna małżonkowie Sierżan. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
Administrator karniewskiej parafii, prowadzący akta stanu cywilnego. /.../ ks. Zalewski
Administrator karniewskiej parafii, prowadzący akta stanu cywilnego. /.../ ks. Zalewski
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
U127/1912 - Przasnysz - Władysława Balcerzak OK
dziękuje za przetłumaczenie:P
czy ktoś może mi przetłumaczyć
Władysława Balcerzak akt ur. 127/1912 parafia przasnysz
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 016&y=1860
pozdrawiam
bogusia :0
czy ktoś może mi przetłumaczyć
Władysława Balcerzak akt ur. 127/1912 parafia przasnysz
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 016&y=1860
pozdrawiam
bogusia :0
Dziękuje za przetłumazczenie 
czy ktoś może przetłumaczyć akt małż Piotr Bocheński i Marianna Mróz 68/1896 parafia Pułtusk
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =483&y=124
Pozdrawiam ,
Bogusia
czy ktoś może przetłumaczyć akt małż Piotr Bocheński i Marianna Mróz 68/1896 parafia Pułtusk
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =483&y=124
Pozdrawiam ,
Bogusia
Prośba o przetłumaczenie metryk
Witam:)
Czy mogły mi ktoś przetłumaczyć ?:P
Franciszka Syrzon akt zgonu 145/1875 parafia Putusk
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 615&y=2483
Z góry dziękuje za przetłumaczenie
Pozdrawiam ,
Bogusia
Czy mogły mi ktoś przetłumaczyć ?:P
Franciszka Syrzon akt zgonu 145/1875 parafia Putusk
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 615&y=2483
Z góry dziękuje za przetłumaczenie
Pozdrawiam ,
Bogusia
prośba o przetłumaczenie
Witam. Czy ktoś mogły mi przetłumaczyć metryki aktów ur.
Piotr Godlewski 10/1855 parafia Pałuki nie mogę odczytać nazwisk chrzestnych
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =221&y=496
Marianna Godlewska 128/1856 parafia Pałuki
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =221&y=496
dziękije za przetłumaczenie pozdrawiam
Piotr Godlewski 10/1855 parafia Pałuki nie mogę odczytać nazwisk chrzestnych
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =221&y=496
Marianna Godlewska 128/1856 parafia Pałuki
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =221&y=496
dziękije za przetłumaczenie pozdrawiam
