par. Mińsk, Przasnysz, Troszyn

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

lebul

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: wt 29 sty 2013, 15:05

Akt ślubu Antoni Kowalczyk+Teofila Wysocka, 1886, Rzekuń

Post autor: lebul »

Witam,
proszę o przetłumaczenie akt. ślubu nr. 22 1886. Antoni Kowalczyk+Teofila Wysocka, par Rzekuń.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0


Z góry dziękuję.
Pozdrawiam
Piotr
Ostatnio zmieniony wt 13 mar 2018, 09:30 przez lebul, łącznie zmieniany 2 razy.
Piotr
lebul

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: wt 29 sty 2013, 15:05

Akt Ślubu -Aleksander Bialik+Marianna Wysocka 1888, Rzekuń

Post autor: lebul »

Witam,
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr. 17 1888. Aleksander Bialik+Marianna Wysocka, par Rzekuń
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =625&y=425

Z góry dziękuję
Piotr
Piotr
Sroczyński_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 373
Rejestracja: pt 23 cze 2017, 20:47
Lokalizacja:

Akt Ślubu -Aleksander Bialik+Marianna Wysocka 1888, Rzekuń

Post autor: Sroczyński_Krzysztof »

Nie ma problemu - proszę bardzo.

17. Łątczyn i Rzekuń
Działo się we wsi Rzekuń 31.01/12.02.1888 roku o 3-ciej po południu.
Oświadczamy że w obecności świadków Jana Skarpetowskiego (Pani Iwona widzi tam Skarztowskiego ja jednak widzę coś innego , mianowicie w wieku "piatidiesiati liet" jest identyczna litera "ie" jak w nazwisku "Skarpietowskowo") 50 l. z Utnika , rolnika i Franciszka Bialika 40 l. z Łątczyna , rolnika - zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński: między Aleksandrem Bialik 20 l. kawalerem , urodzonym w Łątczynie i tamże przy matce zamieszkałym , rolnikiem , synem zmarłego Adama Bialika i żyjącej jego żony Marcjanny z domu Sikora , a Marianną Wysocką 20 l. panną , urodzoną we wsi Borawe a zamieszkałą we wsi Rzekuń przy rodzicach rolnikach , córką Józefa Wysockiego i jego żony z domu Drabot (Drabosz) (na pewno nie będzie to "Drawot" - "d" i "w" występuje w słowach "dierewni" i wygląda inaczej , ta litera wygląda na "b" i występuje w słowach "bracznyj sajuz" i "opublikowannyja" - decyzja należy do osoby zainteresowanej)
Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi 10/22 , 17/29 dnia stycznia i 24.01/5.02 bieżącego roku ogłoszone w kościołach parafialnych - tutejszym i Kleczkowskim (Kleczkowo): Pozwolenie obecnych osobiście na ślubie rodziców obojga ślubujących udzielono słownie. Nowożeńcy oświadczyli że nie zawarli umowy przedślubnej. Religijny obrzęd ślubny dopełniony księdzem Julianem Biały Rzekuńskim wikarym. Akt ten stawającym , z których Franciszek Bialik jest stryjem młodego , niepiśmiennym przeczytano Nami podpisano. Ks. Michał Nowik Proboszcz Rzekuński Utrzymujący Akty stanu cywilnego.


PS.
Piotra przepraszam za te wstawki "niezwiązanego" tekstu - na komputerze można sobie poradzić z oddzieleniem zbędnego tekstu.
Ostatnio zmieniony pn 19 mar 2018, 09:48 przez Sroczyński_Krzysztof, łącznie zmieniany 7 razy.
Krzysztof
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2447
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt Ślubu -Aleksander Bialik+Marianna Wysocka 1888, Rzekuń

Post autor: Irena_Powiśle »

Odczytałam w taki sposób:
Jana Skarpetowskiego (?)= Skarztowkiego
Dradot (?). = z Drawotów (Drawota)

Pozdrawiam,
Irena
Pozdrawiam,
Irena
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2447
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt Ślubu -Aleksander Bialik+Marianna Wysocka 1888, Rzekuń

Post autor: Irena_Powiśle »

Ale Pan postawił znaki zapytania po tych nazwiskach.

Przepraszam.
Pozdrawiam,
Irena
Sroczyński_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 373
Rejestracja: pt 23 cze 2017, 20:47
Lokalizacja:

Post autor: Sroczyński_Krzysztof »

22.
Zabiele i Rzekuń

Działo się we wsi Rzekuń 17.02/1.03.1886 roku o 4-tej po południu.
Oświadczamy że w obecności świadków Andrzeja Kowalczyka ze wsi Zabiele 40 l. i Franciszka Laskowskiego z Borawego (Borawe) 50 l. , obydwóch rolników , zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński: między Antonim Kowalczykiem 30 l. kawalerem , urodzonym we wsi Zabiele i tamże przy rodzicach rolnikach zamieszkałym , synem Mikołaja Kowalczyka i jego żony Anny z domu Marcak: i Teofilą Wysocką 20 l. panną urodzoną we wsi Borawe , córką Józefa Wysockiego i jego żony Apolonii z domu Drabosz rolników we wsi Rzekuń zamieszkałą i przy rodzicach będąca. Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi w 19/31.01 , 26.01/7.02 i 2/14.02 bieżącego roku ogłoszone - w tutejszym kościele parafialnym: Pozwolenie obecnych osobiście na ślubie rodziców niewiasty udzielono słownie. Nowożeńcy oświadczyli że nie zawarli umowy przedślubnej. Religijny obrzęd ślubny dopełniony księdzem Julianem Biały wikarym Rzekuńskiej parafii. Akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytany Nami podpisany.
Ks. Michał Nowik Proboszcz Rzekuński Utrzymujący Akty Stanu Cywilnego
Krzysztof
lebul

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: wt 29 sty 2013, 15:05

Post autor: lebul »

Witam,
proszę o przetłumaczenie akt. urodzenia nr. 129 1900r. Teofil Wysocki, par Troszyn.
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 0/_067.jpg

Z góry dziękuję.
Piotr
Piotr
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 18:35 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
lebul

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: wt 29 sty 2013, 15:05

Post autor: lebul »

Witam.
Prosiłbym o przetłumaczenie części aktu ślubu dotyczącego rodziców Panny młodej Michaliny Szkibeckiej.
Akt śl. nr.5 1915 Ostrołęka
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... p/_141.jpg

Z góry dziękuję
Piotr
Piotr
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 17:17 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
lebul

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: wt 29 sty 2013, 15:05

Post autor: lebul »

Witam.
Proszę o tłumaczenie aktu ślubu, Panna Młoda nazwisko Netka akt 3 1906 par .Troszyn
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,313556,172

oraz
Panna Młoda Netka akt 7 1903 par. Troszyn
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,313556,136

Z góry dziękuję.
Piotr
Piotr
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Post autor: Marek70 »

lebul pisze:Witam.
Proszę o tłumaczenie aktu ślubu, Panna Młoda nazwisko Netka akt 3 1906 par .Troszyn
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,313556,172

oraz
Panna Młoda Netka akt 7 1903 par. Troszyn
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,313556,136

Z góry dziękuję.
Piotr
AM 3/1906
Troszyn 05/02/1906 o 17:00,
Świadkowie: Roch Nowacki lat 50 ze wsi Puchały, Stanisław Czaplicki? lat 42 ze wsi Troszyn,
Młody: Władysław Gutowski, kawaler, lat 26, syn zmarłych rodziców Antoniego i Jadwigi zd. Chrostowska małż. Gutowskich, ur. i zam. w Troszynie,
Młoda: Helena Netka, panna, lat 18, córka zmarłego Rafała i żyjącej Anny zd. Ciak małż. Netków, ur. i zam. w Puchałach.

AM 7/1903
Troszyn 26/01/1903 o 17:00,
Świadkowie: Roch Nowacki lat 45, Antoni Satanek lat 28, obaj gospodarze rolnicy zam. w Puchałach,
Młody: Piotr Kuberski, kawaler, lat 28, syn Stanisława i zmarłej Katarzyny zd. Kupis małz. Kuberskich, ur. i zam. w Milewie parafia Piski,
Młoda: Teofila Netka, panna, lat 18, córka zmarłego Rafała i żyjącej Anny zd. Ciak małż. Netków z drugiego małżeństwa Polewacz, ur. i zam. w Puchałach.

Zapowiedzi w kościołach troszyńskim i piskowskim.
--------------------------------------------------------------------

Pamiętajcie o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

i "O dziękowaniu"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
lebul

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: wt 29 sty 2013, 15:05

Post autor: lebul »

Witam.
Proszę o tłumaczenie aktów:

- Akt ślubu nr 10 Anna Netka 1894
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,313556,7

- akt ślubu nr 18 Wysocki 1895
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,313556,20

- akt ślubu nr 18 Wysocki 1899
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,313556,79

Z góry dziękuję.
Piotr
Piotr
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 8
Działo się we wsi Troszynie 25.01/06.02.1899 roku o godz. 4 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Antoniego Chrostowskiego 55 lat, ojca niewiasty i Aleksandra Chrostowskiego 25 lat mającego, brata niewiasty, obaj gospodarze w Chrostowie zamieszkali, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
Julianem Wysockim, 32 lata mającym, wdowcem po zmarłej żonie Rozalii urodzonej Załęska zmarłej w Rząśniku parafii Wąsewo 06/18.08.1893 roku, synem Jana i Anny urodzonej Bełdycka małżonków Wysockich, urodzonym w Gocłach parafii Czerwin, zamieszkałym w Wysoczu-Bartosach parafii Wąsewo a
Anną Chrostowską, panną, 23 lata mającą, córką Antoniego i Barbary urodzonej Chrostowska małżonków Chrostowskich, urodzoną i zamieszkałą w Chrostowie.
Ślub poprzedziły trzy ogłoszenia opublikowane w troszyńskim i wąsewskim parafialnych kościołach, a dokładnie; pierwsze – 09/22.01, drugie – 17/29.01, trzecie – 24.01/05.02 bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowa przedmałżeńska między nimi zawierana nie była. Religijny obrzęd zaślubin dokonany dzisiaj przez księdza Jana Marcinowskiego, administratora troszyńskiej parafii. Akt ten po przeczytaniu niepiśmiennym przez nas tylko podpisany.
Akt 18
Działo się we wsi Troszynie 13/25.02.1895 roku o godz. 4 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Aleksandra Modzelewskiego 45 lat, ojca niewiasty ze wsi Repki Aleksandra Wysockiego 45 lat mającego, ojca narzeczonego ze wsi Filochy parafii Piski, obaj drobni ziemianie, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
Adamem Wysockim, kawalerem, 25 lata mającym, synem Aleksandra i Marcyanny urodzonej Mężyńska małżonków Wysockich, urodzonym i zamieszkałym w Filochach parafii Piski a
Aleksandra Modzelewską, panną, 18 lata mającą, córką Aleksandra i Rozalii urodzonej Kasłowska/Kozłowska małżonków Modzelewskich, urodzoną i zamieszkałą w Repkach.
Ślub poprzedziły trzy ogłoszenia opublikowane w troszyńskim i piskowskim parafialnych kościołach, a dokładnie; pierwsze – 29.01/10.02, drugie – 05/17.02, trzecie – 12/24.02 tego roku. Pozwolenie na związek małżeński niewieście udzielono przez rodziców osobiście. Nowożeńcy oświadczyli, że umowa przedmałżeńska między nimi zawarta była u ostrołęckiego notariusza Heronima Plewińskiego. Religijny obrzęd zaślubin dokonany dzisiaj przez księdza Jana Marcinowskiego, administratora troszyńskiej parafii. Akt ten po przeczytaniu obecnym niepiśmiennym przez nas tylko podpisany.
Akt 10
Działo się we wsi Troszynie 21.03/02.04.1894 roku o godz. 2 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Rocha Nowackiego 37 lat i Józefa Satanek 55 lat mającego, obaj chłopi rolnicy we wsi Puchały zamieszkali, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
Andrzejem Polewaczem, 27 lata mającym, kawalerem, wysłużonym? Żołnierzem, synem Józefa i Julianny urodzonej Kurpiewska małżonków Polewaczów, urodzonym i zamieszkałym w Białobieli parafii Ostrołęka a
Anną Netka, 37 lata mającą, wdową po nieżyjącym Rafale Netka zmarłym w Puchałach 17/29.04.1893 r., córką zmarłego Mateusza i żyjącej Julianny urodzonej Jasionowska małżonków Ciapów, urodzoną w Łazach parafia Ostrołęka zamieszkałą w Puchałach parafii Troszyn.
Ślub poprzedziły trzy ogłoszenia opublikowane w troszyńskim i ostrołęckim parafialnych kościołach, a dokładnie; pierwsze – 02/14.01, drugie – 09/21.01, trzecie – 16/28.01 tego roku. Pozwolenie na związek małżeński niewieście udzielono przez rodziców osobiście. Nowożeńcy oświadczyli, że umowa przedmałżeńska między nimi zawierana nie była. Religijny obrzęd zaślubin dokonany dzisiaj przez księdza Jana Marcinowskiego, administratora troszyńskiej parafii. Akt ten po przeczytaniu obecnym niepiśmiennym przez nas tylko podpisany.

Pozdrawiam.
Krystyna
lebul

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: wt 29 sty 2013, 15:05

Post autor: lebul »

Witam.
Proszę o tłumaczenie aktów:

akt zgonu nr 51 1909 – Michalina Głowacka par. Kleczkowo
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,312439,165

akt ur. Nr 48 1913 – Marian Głowacki par. Kleczkowo
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,312438,200

Z góry dziękuję.
Piotr
Piotr
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”