par. Łódź, Ozorków, Pabianice, Wiskitki ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Death Record Translation - OK

Post autor: Mickelow »

Hello,

Я ищу помощь по переводу на английский или польский язык на следующую запись смерти №67

Szukam pomocy w tłumaczeniu na język angielski lub polski na następujący zapis

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 456&y=1273

Я благодарю вас заранее
Yvette
Ostatnio zmieniony ndz 18 mar 2018, 18:47 przez Mickelow, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Re: Death Record Translation

Post autor: Kamiński_Janusz »

Działo się w Wiskitkach 13/25 czerwca 1897 roku o godzinie 10 rano. Stawili się: Jakub Rauch lat 26, rolnik z Karolinowa, i Edward Zonenberg lat 39, robotnik z Żyrardowa, i oświadczyli, że 12/24 czerwca tego roku, o godzinie 11 rano, umarł w Karolinowie Jan Rauch jeden rok i trzy miesiące mający, urodzony w Karolinowie, syn wyżej wymienionego Jakuba Raucha i jego żony Krystyny z domu Filip. Po osobistym potwierdzeniu zgonu Jana Raucha, akt ten oświadczającym przeczytany, a z powodu ich niepiśmienności, przez nas tylko podpisany został. /.../
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

death Recod Translation - OK

Post autor: Mickelow »

Hello,

Я ищу помощь по переводу на английский или польский язык на следующую запись смерти №156

Szukam pomocy w tłumaczeniu na język angielski lub polski na następujący zapis

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 372&y=1180

Я благодарю вас заранее
Yvette
Ostatnio zmieniony wt 20 mar 2018, 23:50 przez Mickelow, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Death Record Translation - OK

Post autor: Mickelow »

Hello,

Я ищу помощь по переводу на английский или польский язык на следующую запись смерти №4

Hauser

Szukam pomocy w tłumaczeniu na język angielski lub polski na następujący zapis

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 456&y=1700

Я благодарю вас заранее
Yvette
Ostatnio zmieniony śr 21 mar 2018, 11:10 przez Mickelow, łącznie zmieniany 1 raz.
ryszard_1463

Sympatyk
Posty: 201
Rejestracja: pt 19 lut 2016, 10:56

death Recod Translation

Post autor: ryszard_1463 »

Nr 156. Żyrardów

Wiskitki 24 October 1890 at 7:00 P.M.
Witnesses: Ignacy Rausz aged 23 and Johan Freigang aged 42 workers living in Żyrardów
Death date: 23 October 1890 at 8:00 A.M. died Fryderyk Herman Rausch veaver aged 65 years, born in Warszawa, son of dead in Żyrardów August and dead in Warszawa his wife Fryderyka nee Szprung, hi left behind his wife Teresa nee Kloze.
First witness illiterate.

Signed: Johan Freigang; Pastor Rudolf Gundlach
Pozdrawiam, Ryszard
ryszard_1463

Sympatyk
Posty: 201
Rejestracja: pt 19 lut 2016, 10:56

Death Record Translation

Post autor: ryszard_1463 »

Nr 4. Żyrardów

Żyrardów 9 Janury 1909 at 3:00 P.M.
Witnesses: Filip Prok aged 28 and Michał Jodłowski aged 25, workers from Żyrardów.
Death date: 8 Janury 1909 at 11:00 P.M. died in Żyrardów Hugo Hauser aged 9 years, born and living in Żyrardów, son of dead Andrzej and alive Karolina nee Ossowska.
Witnesses illiterate.

Signed: Pastor H. Wosch
Pozdrawiam, Ryszard
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Death Record Translation - OK

Post autor: Mickelow »

Hello,

Я ищу помощь по переводу на английский или польский язык на следующую запись смерти №116

Szukam pomocy w tłumaczeniu na język angielski lub polski na następujący zapis

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 511&y=1214



Я благодарю вас заранее
Yvette
Ostatnio zmieniony czw 22 mar 2018, 12:08 przez Mickelow, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Death Record Translation

Post autor: Mickelow »

Hello,

Я ищу помощь по переводу на английский или польский язык на следующую запись смерти №112

Karolina Rauch

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =375&y=273


Я благодарю вас заранее
Yvette
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 19:13 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 19:13 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Marriage Act Translation request

Post autor: Mickelow »

Hello,

Я ищу помощь при переводе брачного акта на польском или английском языках

Закон № 5 - Луиза Раух

Также боковые заметки, если возможно
YA ishchu pomoshch' pri perevode brachnogo akta na pol'skom ili angliyskom yazykakh

Zakon № 5 - Luiza Rauch

Takzhe bokovyye zametki, yesli vozmozhno

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1469&y=110

Я благодарю вас заранее
Yvette
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Translation of Birth Record - Ewa Auch

Post autor: Mickelow »

Good Morning,

I am looking help on translation on the following act of birth;


http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2133&y=810

Ewa Katarzyna Auch

I thank you very much in advance
Yvette
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Re: Marriage Act Translation request

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 19:08 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Re: Translation of Birth Record - Ewa Auch

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 19:08 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Mickelow

Sympatyk
Posty: 509
Rejestracja: pn 09 lut 2015, 02:45

Help on determining age at death

Post autor: Mickelow »

Доброе утро, делает следующее: Укажите возраст Кистины, когда она умерла?

126

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 373&y=2172

спасибо за помощь

Yvette
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”