OK - par. Horodło, Łaszczów, Łowiczek

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 17:19 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Quit

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 188
Rejestracja: śr 20 lip 2011, 19:54

Post autor: Quit »

Dziekuje Cezary za tlumaczenie :)

Kolejna prosba o tlumaczenie.
Nadal Łaszczów, rodzice Józef Oleńczuk i Józefa z Gardiaszów
Osoba- Aniela Oleńczuk

Zgon akt 33 1903 Łaszczów (poprosze tylko date i ewt. istotne informacje)

http://szukajwarchiwach.pl/88/618/0/-/2 ... fAQGKBAT0w

Urodzenie akt 25 1903 Łaszczów

http://szukajwarchiwach.pl/88/618/0/-/2 ... 0hnAzNodVw
----------------------
/Iwona
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 17:28 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 4 razy.
Awatar użytkownika
Quit

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 188
Rejestracja: śr 20 lip 2011, 19:54

Post autor: Quit »

Bardzo dziekuje za tlumaczenie Cezary :)


Ma kolejne w kolejce dla dobrej duszy ze znajomoscia rosyjskiego :)

Miejscowsc Domaniz w Laszczowie, rok 1886, akt 64, zgon Franciszki Gardiasz z d. Nowak.
https://szukajwarchiwach.pl/88/618/0/-/ ... H9sI6EXSLg

Z gory dziekuje za pomoc.
----------------------
/Iwona
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 17:00 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Quit

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 188
Rejestracja: śr 20 lip 2011, 19:54

Post autor: Quit »

Witam

Poprosze o przetlumaczenie aktu urodzenia nr 77, parafia Horodlo, Franciszek Dańczuk.
Rodzice: Karolina Kozikowkska i JOzef Danczuk, rok 1894

https://szukajwarchiwach.pl/88/611/0/-/ ... JpZ9TFhPAw

I z marszu dziekuje za pomoc :)
----------------------
/Iwona
MariannaF

Sympatyk
Mistrz
Posty: 299
Rejestracja: wt 22 wrz 2015, 00:46

Post autor: MariannaF »

Akt 77 Horodło
Działo się w posadzie Horodło dnia 13/25 grudnia 1894 roku o godz. 3 po południu.
Stawił się Józef Dańczuk, kamiennik lat 34, mieszkający w posadzie Horodło
w towarzystwie Józefa Sawickiego, 35 lat i Antoniego Bogowskiego, lat 28.
i przedstawił dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w posadzie Horodło 3/15 grudnia o godz. 8 wieczorem od prawowitej jego żony Karoliny Kozikowskiej 30 lat.
Dziecku na chrzcie świętym odbyty w dniu dzisiejszym dano imię Franciszek.
Chrzestni: Antoni Bogowski i Marianna Czerna
Pozdrawiam
Marianna
Awatar użytkownika
Quit

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 188
Rejestracja: śr 20 lip 2011, 19:54

Post autor: Quit »

Dziekuje Marianno

Z ponizszego aktu poprosze jedynie date zgonu i jesli sa jakies informacje dotyczace przyczyny.
Mowa jest o tym samym Franciszku j.w., rok 1899, akt zgonu nr 1, Horodlo.

https://szukajwarchiwach.pl/88/611/0/-/ ... jYwxiSmjjw

Akt nr 2, Marianna, rok 1899, Horodlo - rowniez poprosze o date zgonu.
----------------------
/Iwona
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

1. 20 grudnia 1898/1 stycznia 1899
2. 21 grudnia 1898/ 2 stycznia 1899
Brak informacji o przyczynie zgonu
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Awatar użytkownika
Quit

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 188
Rejestracja: śr 20 lip 2011, 19:54

Post autor: Quit »

Poprosze o tlumaczenie aktu urodzenia 167, Horodlo, 1906, Helena Danczuk, rodzice (mam nadzieje) Jozef i KArolina Kozikowska. Stawil sie Stanislaw, wiec troche jestem ciekawa informacji w akcie.

Dziekuje za pomoc z aktami

https://szukajwarchiwach.pl/88/611/0/-/ ... RsClmKt2hQ
----------------------
/Iwona
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Horodło: nr 167 (osada miejska Horodło)
10/23 XI 1906 r. o godz. 9 rano
Dziecko: Helena, urodzona w Horodle 8/21 XI 1906 r. o godz. 10 wieczorem.
Rodzice: Józef Dańczuk i jego ślubna małżonka Karolina z Kozikowskich, 40 l.
Stawił się: Stanisław Dańczuk, zarobnik, 75 l., zam. w Horodle.
Świadkowie: Walenty Marciniak, 30 l.; Ludwik Makolęgwa [albo: Makolągwa], 55 l.; zamieszkali w Horodle, obaj zarobnicy.
Chrzestni: Grzegorz Nosarczuk; Marianna Marciniak.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
Quit

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 188
Rejestracja: śr 20 lip 2011, 19:54

Post autor: Quit »

BArdzo Ci dziekuje Andrzeju, a jako ze lista aktow do tlumaczenia rosnie, wrzucam od razu nastepny i prosze o tlumaczenie.

Tym razem akt malzenstwa
Franciszek Trus (wdowiec), Antonina Muszalska, akt 6, 1898, Horodlo
https://szukajwarchiwach.pl/88/611/0/-/ ... 27jTBRGsnw
----------------------
/Iwona
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Horodło: nr 6 (osada miejska Horodło)
7/19 VII 1898 r. o godz. 7 wieczorem
Pan młody: Franciszek Trus, wdowiec, 32 l., syn Mikołaja Trusa i jego ślubnej żony Katarzyny z Białkowskich, małżonków Trusów, urodzony i zamieszkały w osadzie miejskiej Horodle.
Panna młoda: Antonina Muszalska, panna, 19 l., córka Łukasza Muszalskiego i jego ślubnej żony Rozalii z Słotwińsk[ich], małżonków Muszalskich, urodzona i zamieszkała w osadzie miejskiej Horodle przy rodzicach.
Świadkowie: Władysław Nowakowski, 28 l.; Franciszek Szymański, 56 l.; obaj rolnicy w osadzie miejskiej Horodle zamieszkali.

Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w rz.-kat. kościele horodelskim; religijnego obrzędu dopełnił proboszcz parafii horodelskiej ks. Wacław Stryjecki; umowy małżeńskiej nie zawierano; akt podpisany tylko przez księdza, nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Awatar użytkownika
Quit

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 188
Rejestracja: śr 20 lip 2011, 19:54

Post autor: Quit »

Dziekuje ANdrzeju.
Ale sie namieszalo....Antonina w moim drzewie ma innych rodzicow, ale wiem tez, ze 1. zona miala tez na imie Antonina. Musze dojsc, ktora jest ktora :)

Zalaczam kolejna prosbe o tlumaczenie, a wlasciwie tylko daty i jesli sa, to istotne iformacje:
88/611/0/-/34 Horodlo
Akt 95/1910 – Horodlo, ur. Balbina Trus, c. Franciszka i Antoniny
https://szukajwarchiwach.pl/88/611/0/-/ ... rvisxIldFA

88/611/0/-/38 Horodlo
Akt 19/1914 – zgon, Balbina Trus lat 3, c. Franciszka i Antoniny (z d. Muszalska), Trus
https://szukajwarchiwach.pl/88/611/0/-/ ... L6LltedSYQ
----------------------
/Iwona
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Horodło: nr 95 (osada miejska Horodło)
5/18 VIII 1910 r. o godz. 5 po południu.
Dziecko: Balbina, urodzona w Horodle 1/14 VIII 1940 r. o godz. 5 rano.
Rodzice: Franciszek Trus, zarobnik, 40 l., zam. w osadzie miejskiej Horodle, i jego ślubna małżonka Antonina z Muszalskich, 32 l.
Świadkowie: Ludwik Makolęgwa [albo: Makolągwa], 26 l.; Ignacy Kalita, 70 l.; obaj zarobnicy zamieszkali w Horodle.
Chrzestni: Ludwik Makolęgwa; Franciszka Szostakiewicz.

* * *

Horodło: nr 19 (osada miejska Horodło)
19 II / 4 III 1914 r. o godz. 2 po południu.
Zgon: 18 II / 3 III 1914 r. o godz. 11 w dzień zmarła w osadzie miejskiej Horodło Balbina Trus, dziecko, 3 l. i 6 mies., urodzona i zam. w osadzie miejskiej Horodło, córka Franciszka i Antoniny z Muszalskich małżonków Trusów.
Zgłaszający zgon: Ludwik Makolągwa, szewc, 45 l.; Stanisław Stadnicki, rolnik, 50 l.; obaj zamieszkali w osadzie miejskiej Horodło.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”