Dzień dobry,
Na jednym ze starych zdjęć znalazłem bardzo podniszczoną dedykację w języku rosyjskim.
Bardzo zależałoby mi na przynajmniej częściowym jej odcyfrowaniu.
http://ewebog.nazwa.pl/allegro/dedykacja.jpg
Z góry uprzejmie dziękuję za wszelką pomoc.
Filip
Mocno podniszczona dedykacja na zdjęciu
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3474
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Mocno podniszczona dedykacja na zdjęciu
no dobrą pamięć od Mar...
i na końcu chyba imię "Ludwik"
i na końcu chyba imię "Ludwik"
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3474
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
-
Irena_Powiśle

- Posty: 2447
- Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
- Otrzymał podziękowania: 3 times
Druga linijka, pierwsze słowo odczytałam jak племяннику [przez jedną literkę 'n']- dla siostrzeńca/dla bratanka (w języku rosyjskim syn siostry jednego z rodziców albo syn brata jednego z rodziców to tylko jedne słowo - племянник).fi8 pisze:
Czy ktoś jeszcze chciałby się podjąć odczytać choćby fragment?
Filip
I wersja trochę inna:
druga linijka -"племяннице Людвике"-dla siostrzenicy/bratanicy Ludwiki"
Ostatnia linijka - Marii ....wnie [otczestwo tej pani Marii]. Bo ostatnią literkę widze jako nieistniejącą teraz literkę -ѣ, wariant rosyjskiej literki e [je].
Wszystko tylko moim zdaniem)
Pozdrawiam,
Irena