Akt urodzenia, 1869, par. Krzcięcice -- OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Du_Das

Sympatyk
Posty: 184
Rejestracja: śr 25 paź 2017, 12:34

Akt urodzenia, 1869, par. Krzcięcice -- OK

Post autor: Du_Das »

Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia #52

Jakub Wyrozumski, s. Piotra i Antoniny z Karniów [Karnia], par. Krzcięcice, m. Potok Górny

Z góry dziękuję.
Michał
Ostatnio zmieniony wt 31 lip 2018, 00:18 przez Du_Das, łącznie zmieniany 1 raz.
Irena_Powiśle

Sympatyk
Ekspert
Posty: 2447
Rejestracja: sob 22 paź 2016, 23:36
Otrzymał podziękowania: 3 times

Akt urodzenia, 1869, par. Krzcięcice

Post autor: Irena_Powiśle »

52
Potok Górny
Działo się we wsi Krzcięcice 1/13 maja roku 1869 o godzinie 5 po południu. Stawił się Piotr Wyrozumski wyznania rzymsko-katolickiego 31 lat mający, we wsi Potok Górny mieszkający, i w obecności świadków Wojciecha Lato (?) 30 lat i Wojciecha Karni, 50, we wsi Potok Górny mieszkający, i okazał nam dziecię płci męskiej zaświadczając że jest urodzone w tejże wsi dzisiaj o godzinie 6 po połunocy [chyba o godzinie 6 rano] od jego małżonki prawowitej Antoniny urodzonej Karni 28 lat mającej.
Dziecięciu temu na Chrzcie Św. odprawionym dziś przez ks. Kazimierza Filtyna nadano imię Jakub, a rodzicami chrzestnymi go byli Kazimierz Wyrozumski i Marianna Putownia.
Akt ten stawiającemu i świadkom jest przeczytany, przez nas podpisay bo są niepiśmienni.
Ks. K. Filtyn

- - - -
Irena
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”