OK par. Golina, Marzenin, Sieradz, Zduńska Wola

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

DamianMichalski

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 02 cze 2018, 16:40

OK par. Golina, Marzenin, Sieradz, Zduńska Wola

Post autor: DamianMichalski »

Dzień dobry,
Mam prośbę o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu urodzenia Józefa Michalskiego nr 14/1878 (na skanie druga pozycja z numerem 14) z akt stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Golina (powiat Koniński). Data urodzenia to prawdopodobnie 7 lutego 1878. Rodzice Augustyn i Klara Fritsch.
https://szukajwarchiwach.pl/54/749/0/6. ... 0hnAzNodVw

Będę wdzięczny za pomoc,
Z góry dziękuję,
Damian Michalski
Ostatnio zmieniony ndz 26 lut 2023, 15:38 przez DamianMichalski, łącznie zmieniany 8 razy.
Sroczyński_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 372
Rejestracja: pt 23 cze 2017, 20:47
Lokalizacja:

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia Józefa Michalskiego

Post autor: Sroczyński_Krzysztof »

14. osada Golina
Działo się w osadzie Golina 29.01/10.02.1878 roku o 4-tej po południu.
Stawił się Augustyn Michalski 30 l. garncarz z osady Golina w obecnośći Jana Kujawskiego 40 l. i Antoniego Górniewicza 49 l. obydwóch wyrobników z osady Golina i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając że urodziło się ono w osadzie Golina 26.01/7.02 od jego małżonki Klary z domu Fricz 25 l. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dopełnionym w dniu dzisiejszym księdzem Julianem Tarnawskim dano imię Józef a chrzestnymi byli Nepomucen Nowacki i Ludwika Koproska. Akt ten stawającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany , Nami i przez stawającego podpisany. Ks. Julian Tarnawski Proboszcz utrzymujący akty stanu cywilnego (oraz) August Michalski
Krzysztof
DamianMichalski

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 02 cze 2018, 16:40

Akt urodzenia, Kazimierz Michalski, Golina 1889 OK

Post autor: DamianMichalski »

Dzień dobry,
Mam prośbę o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu urodzenia Kazimierza Michalskiego nr 7/1889 (pierwsza pozycja na skanie) z akt stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej Golina (powiat Koniński). Data urodzenia to prawdopodobnie 21 stycznia 1889. Matką jest Klara Fritsch (z Friczów), ojcem powinien być Piotr Augustyn Michalski, lecz chyba nie ma tu zapisanej tej informacji, w dokumencie odczytałem natomiast osobę nazywającą się Józefa Babrzycka, ale nie wiem kim ona jest.

https://szukajwarchiwach.pl/54/749/0/6. ... H0rQrJHRig

Będę wdzięczny za pomoc,
Z góry dziękuję,
Damian Michalski
Ostatnio zmieniony czw 28 cze 2018, 14:10 przez DamianMichalski, łącznie zmieniany 1 raz.
Grażyna_Słupczyńska

Sympatyk
Posty: 91
Rejestracja: pn 18 cze 2007, 17:27

Akt urodzenia, Kazimierz Michalski, Golina 1889

Post autor: Grażyna_Słupczyńska »

Witam

Działo się w osadzie Golina 14/26 stycznia 1889 roku, o 11 godzinie rano.
Stawiła się Józefa Bobrzycka 70 lat mająca,akuszerka z Majdan w towarzystwie Józefa Pierszlewskiego 26 lat, nauczyciela golińskiej początkowej jednoklasowej szkoły i Wincentego Łuczaka 30 lat mającego, organisty, obu z Golic i przedstawiła nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że ono urodziło się wczorajszego dnia o 4 godz. rano
z Augustyna Michalskiego przebywającego w Anglii, 40 lat mającego i jego prawowitej żony Klary ur. Fryc / Klary z Fryców/ 36 lat mającej.
Dziecięciu temu przy chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym nadano imię Kazimierz,a rodzicami chrzestnymi jego byli Józef Pierszlewski i Ludwika Tuczyńska.
Akt ten stawającym i świadkom przeczytano, Ja i świadek podpisaliśmy.

Ks.Jarnowski
Pierszlewski- świadek

Pozdrawiam Grażyna
DamianMichalski

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 02 cze 2018, 16:40

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia A. Raja OK

Post autor: DamianMichalski »

Mam prośbę o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu (nr 20) urodzenia Antoniego Raja; UMZ 1905 Sieradz.
Jego rodzice: Wawrzyniec i Antonina zd. Biniek. Data urodzenia: prawdopodobnie 16 stycznia 1905 r.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 159&y=1113

Będę wdzięczny za pomoc,
Z góry dziękuję,
Damian Michalski
Ostatnio zmieniony sob 04 sie 2018, 19:41 przez DamianMichalski, łącznie zmieniany 1 raz.
ryszard_1463

Sympatyk
Posty: 201
Rejestracja: pt 19 lut 2016, 10:56

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia A. Raja

Post autor: ryszard_1463 »

Sieradz akt. 20

Działo się w mieście Sieradzu 1905 roku 9 (22) stycznia o godz. 4 wieczorem. Stawił się Wawrzyniec Raj lat 44 nadzorca więzienny Więzienia Sieradzkiego w obecności Jana Majewskiego i Stanisława Jaworskiego obu po 50 lat mających mieszkańców miasta Sieradza i okazał Nam dziecię płci męskiej oświadczając, iż urodziło się ono w Sieradzu 3 (16) stycznia o godz. 1 rano ze ślubnej jego małżonki Antoniny z domu Biniek lat 32. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym nadano imię Antoni a chrzestnymi byli Ignacy Łochowski i Balbina Fiwek? Akt niniejszy obecnym niepiśmiennym został przeczytany i przez nas tylko podpisany.

Proboszcz Parafii Sieradz
(-) Ks. Władysław Mikołajewski
Pozdrawiam, Ryszard
DamianMichalski

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 02 cze 2018, 16:40

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia A. Pietrzaka OK

Post autor: DamianMichalski »

Mam prośbę o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu (nr 3) urodzenia Antoniego Pietrzaka z akt stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Marzeninie z 1887 r. Rodziców nie znam, a urodził się w miejscowości Kopyść.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 109&y=2062

Będę wdzięczny za pomoc,
Z góry dziękuję,
Damian Michalski
Ostatnio zmieniony pn 06 sie 2018, 21:52 przez DamianMichalski, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia A. Pietrzaka

Post autor: el_za »

Chrzest - Marzenin, 28.XII.1886/ 09.I.1887
Świadkowie - Stanisław Ciesielski, lat 60 i Stanisław Pisarek, lat 70, rolnicy z Marżynka;
Ojciec - Michał Pietrzak, lat 47, rolnik z Marżynka;
Matka - Bronisława z Ruszkowskich, lat 30;
Dziecko - urodzone w Marżynku, 24.XII.1886/ 05.I.1887, o 2 po południu, nadane imię - Antoni;
Chrzestni - Tomasz Ruszkowski i Urszula Grabarek;

Ela
DamianMichalski

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 02 cze 2018, 16:40

akt zgonu M. Pietrzak OK

Post autor: DamianMichalski »

Mam prośbę o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu (nr 54) zgonu Michała Pietrzaka z akt stanu cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Marzeninie z 1902 r. W akcie może pojawić się miejscowość Marżynek.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 788&y=1443

Będę wdzięczny za pomoc,
Z góry dziękuję,
Damian Michalski
Ostatnio zmieniony wt 07 sie 2018, 13:32 przez DamianMichalski, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

13/26 VI 10:00
zgł Tomasz Ole[]nik? l.50, Stanisław Ciesielski l.70 rolnicy z Marzenina
zgon 11/24 VI 05:00
wdowiec, rolnik l.70 zam. Marzenin
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

zgłaszający i zmarły mieszkali w Marżenku (Marżynku)

Ela
DamianMichalski

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 02 cze 2018, 16:40

Akt ślubu, Janiak/Fiwek, Zd.Wola 1910 OK

Post autor: DamianMichalski »

Dzień dobry,
Mam prośbę o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu małżeństwa z 1910 r. z parafii w Zduńskiej Woli nr 25, w sprawie Stanisława Janiaka i Kazimiery Fiwek. Osoby wymienione w dokumencie to również Jan i Ludwika oraz Adam i Balbina Łochowska.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1773&y=72

Będę wdzięczny za pomoc,
Z góry dziękuję,
Damian Michalski
Ostatnio zmieniony czw 09 sie 2018, 19:43 przez DamianMichalski, łącznie zmieniany 1 raz.
DamianMichalski

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 02 cze 2018, 16:40

Akt urodzenia, Janiak, par. Uników, 1884 OK

Post autor: DamianMichalski »

Dzień dobry,
Mam prośbę o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu urodzenia z 1884 r. z parafii w Unikowie nr 41, w sprawie Stanisława Janiaka. Osoby wymienione w dokumencie to również Jan Janiak i Ludwika "Świesciakowska"?

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1901&y=133

Będę wdzięczny za pomoc,
Z góry dziękuję,
Damian Michalski
Ostatnio zmieniony czw 09 sie 2018, 19:37 przez DamianMichalski, łącznie zmieniany 1 raz.
DamianMichalski

Sympatyk
Posty: 49
Rejestracja: sob 02 cze 2018, 16:40

Akt urodzenia, Raj, par. Sieradz, 1892

Post autor: DamianMichalski »

Dzień dobry,
Mam prośbę o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu urodzenia z 1892 r. z parafii w Sieradzu nr 169, w sprawie Ignacego Raja. Osoby wymienione w dokumencie to również Wawrzyniec Raj i Antonina Biniek.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2045&y=432

Będę wdzięczny za pomoc,
Z góry dziękuję,
Damian Michalski
Al_Mia

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1367
Rejestracja: pt 08 lis 2013, 19:01

Post autor: Al_Mia »

Sieradz 19/31.07.1892r godz. 4 po południu.
Zgłaszający:
ojciec: Wawrzyniec Raj 32 lata, więzienny strażnik z Sieradza, w towarzystwie świadków: Juliana Wojtanki 58 lat i Ignacego Wojtanki 24 lata obu rolników z Sieradza.
Dziecko urodzone w Sieradzu 12/24.07. tego roku o godz. 6 rano.
matka dziecka: Antonina Binek 20 lat.
Dziecku na chrzcie świętym dzisiejszego dnia nadano imię Ignacy.
Chrzestni: Ignacy Wojtanka i Józefa Sulikowska

pozdrawiam
Ala
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”