AU 1855 Warszawa - Schade i Szloms

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

jerz
Posty: 4
Rejestracja: pt 13 kwie 2012, 19:15

AU 1855 Warszawa - Schade i Szloms

Post autor: jerz »

* Prośba o przetłumaczenie AS - zmiana tytułu tematu (elgra)

Proszę o pomoc w odczytaniu i tłumaczeniu AS Wilhelma Schade i Karoliny Serafiny Szloms z 1855 roku (wpis nr 1649).

https://drive.google.com/file/d/17kGG31 ... sp=sharing

Paweł
Ostatnio zmieniony śr 15 sie 2018, 18:31 przez jerz, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3473
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Re: Prośba o przetłumaczenie AS

Post autor: Kamiński_Janusz »

Warszawa. Zdarzyło się w parafii wolskiej, 22 października/3 listopada 1895 roku o godzinie 6 po południu. Stawił się Jerzy Wilhelm Szade, tokarz, w Warszawie pod numerem 5009 mieszkający, lat 37 mający, w obecności Jana Ryczela (Rygiela?) młynarza i Jana Szlomsa tokarza, pełnoletnich z Warszawy, i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodzone zostało w Warszawie 18/30 września tego roku, o godzinie 5 rano, przez ślubną jego żonę Karolinę Serafinę z domu Szloms lat 31 mającą.
Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odprawionym dzisiaj dano imię Leokadia, a chrzestnymi byli: Jan Ryczel (Rygiel?) i Leokadia Łapińska.
Akt ten niepiśmiennym uczestniczącym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
ks. W. Siewierski /.../
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
jerz
Posty: 4
Rejestracja: pt 13 kwie 2012, 19:15

Re: Prośba o przetłumaczenie AS

Post autor: jerz »

Dziękuję za pomoc! Zupełnie nowe są dla mnie informacje o zawodzie i dokładne miejsce zamieszkania.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”