Akt ślubu, Kozłowski Lelewska - Pułtusk 1888 OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

maciek.lel

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: sob 30 lip 2016, 17:00

Akt ślubu, Kozłowski Lelewska - Pułtusk 1888 OK

Post autor: maciek.lel »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Jana Kozłowskiego i Katarzyny Lelewskiej, Pułtusk 1888, akt nr 76:
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... =1888&kt=2
Ostatnio zmieniony śr 22 sie 2018, 11:02 przez maciek.lel, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
maciek.lel

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: sob 30 lip 2016, 17:00

Post autor: maciek.lel »

Zgadza się, wraz z informacjami.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

zgadza się
z informacjami

powinieneś podać
czemu ktos ma spełniać Twoje prośby jeśli Ty nie czytasz ogłoszeń, a nawet specjalnie dla Ciebie indywidualnie wstawiony to za mało?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
maciek.lel

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: sob 30 lip 2016, 17:00

Post autor: maciek.lel »

Ogłoszenie przeczytałem, wydaje mi się, że punkty w nim zawarte spełniłem. Nie znajduje tam wzmianki o konieczności podawania konkretnej informacji jaką chce się uzyskać.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

ok, mam inne zdanie
http://geneteka.genealodzy.pl/index.php ... _date=1888
1888 76 Jan Kozłowski Karol, Zuzanna Sawicka Katarzyna Lelewska Modest, Rozalia Chodupska Pułtusk
są w indeksach/powinni być znani rodzice młodych?
to i powinni pojawić się w prośbie o tłumaczenie
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
maciek.lel

Sympatyk
Posty: 13
Rejestracja: sob 30 lip 2016, 17:00

Post autor: maciek.lel »

Ma Pan rację, byli znani, moje niedopatrzenie, że nie podałem.
Zależało mi na całym akcie licząc na jakieś dodatkowe informacje o rodzicach ze strony młodej.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

matka młodej nie żyła
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”